Miss Otis regrets
Miss Otis regrette de ne pouvoir venir diner, Madame,
Miss Otis regrette de ne pouvoir venir diner
Mais hier, au bois elle est allee
Dans l’allee des amoureux, s’est egaree, Madame,
Miss Otis regrette de ne pouvoir venir diner
Quand elle comprit que son bel amour etait fini, Madame,
Elle courut vers l’homme qui l’avait indignement trahie
De sa robe en velours chine sortit un browning
Et l’ tua sans hesiter, Madame,
Miss Otis regrette de ne pouvoir venir diner
La foule vint, forca la prison et la saisit, Madame,
On la traina jusqu’au vieux tilleul ou on la pendit
Mais juste avant de trepasser
Elle releva sa jolie tete pour murmurer, Madame,
“Miss Otis regrette de ne pouvoir venir diner”
|
Мисс Отис сожалеет
Мисс Отис сожалеет о том, что не может прийти ужинать, мадам,
Мисс Отис сожалеет о том, что не может прийти ужинать
Но вчера в лес она ушла,
На аллее влюбленных заблудилась, мадам,
Мисс Отис сожалеет о том, что не может прийти ужинать.
Когда она поняла, что ее красивая любовь закончилась, мадам,
Она побежала к человеку, который её недостойно предал
Из своего узорчатого бархатного платья вынула браунинг,
И его убила, не колеблясь, мадам,
Мисс Отис сожалеет о том, что не может прийти ужинать.
Толпа пришла, ворвалась в тюрьму и схватила её, мадам,
Ее тащили до старой липы, где она была повешена,
Но прямо перед тем как умереть
Она подняла свою красивую голову, для того, чтобы прошептать, мадам:
<Мисс Отис сожалеет о том, что не может прийти ужинать>
|