Heiß Eis
Gefroren in der Hölle, so heiß wie das Feuer,
Ein Paradoxon, ein tödliches Abenteuer,
Eis brennt in der Nacht, kälter als der Tod,
Eine Flamme aus Frost, in Blut und in Not.
Heiß Eis, die Seele gefriert,
Heiß Eis, das Herz explodiert,
Heiß Eis, es brennt und es schmilzt,
Heiß Eis, das Leben zerfrisst.
Im Spiegel der Dunkelheit, die Wahrheit verdreht,
Ein Tanz aus Verzweiflung, der niemals vergeht,
Eisige Flammen, sie leuchten so hell,
Ein tödlicher Kuss aus der tiefsten Höll’.
Heiß Eis, die Seele gefriert,
Heiß Eis, das Herz explodiert,
Heiß Eis, es brennt und es schmilzt,
Heiß Eis, das Leben zerfrisst.
Im Sturm der Gefühle, da lodert ein Brand,
Eis und Feuer, Hand in Hand,
Die Kälte erstickt, die Hitze zerreißt,
Ein tödlicher Zwiespalt, der niemals entgleist.
Heiß Eis, die Seele gefriert,
Heiß Eis, das Herz explodiert,
Heiß Eis, es brennt und es schmilzt,
Heiß Eis, das Leben zerfrisst.
|
Горячий лед
Замороженный в аду, горячий, как огонь,
Парадокс, смертельная авантюра,
Лед горит в ночи, холоднее, чем смерть,
Пламя из мороза, в крови и бедствии.
Горячий лед, душа замерзает,
Горячий лед, сердце взрывается,
Горячий лед, он горит и тает,
Горячий лед, который разрушает жизнь.
В зеркале тьмы, истина искажена,
Танец отчаяния, которое никогда не проходит,
Ледяные огни, они светят так ярко,
Смертельный поцелуй из самой глубины ада.
Горячий лед, душа замерзает,
Горячий лед, сердце взрывается,
Горячий лед, он горит и тает,
Горячий лед, который разрушает жизнь.
В буре чувств, там полыхает пламя,
Лед и огонь, рука об руку,
Холод душит, жара разрывает,
Смертельная дихотомия, которая никогда не выбивается из колеи.
Горячий лед, душа замерзает,
Горячий лед, сердце взрывается,
Горячий лед, он горит и тает,
Горячий лед, который разрушает жизнь.
Автор перевода - Елена Догаева
|