Перевод песни Ekhymosis - Ciudad PacÍFico

Ciudad PacÍFico

Piensa un mundo
al poniente
ríos de flores
días de sol.

Ciudad pacifico
frágil tierna
donde los niños
juegan con miel.

Que no haya final
ni frontera racial
colores mágicos
formas de caracol.

Amigos, saludos, sonrisas
vas a ver
Amigos, saludos, sonrisas
vas a ver

Ciudad pacifico
frágil tierna
donde los niños
juegan con miel.

Burbujas de arena
girasoles
el tiempo loco
sin proporción.

Que no haya final
ni frontera racial
colores mágicos
formas de caracol.

Amigos, saludos, sonrisas
vas a ver
Amigos, saludos, sonrisas
vas a ver

Мирный город

Представь себе мир:
На западе
Реки цветов,
Солнечные дни.

Мирный город, 1
Хрупкий, нежный,
Где дети
Играют с мёдом.

Нет ни предела,
Ни расовой границы.
Волшебные цвета,
Спиральный формы.

Друзей, приветствия, улыбки
Ты увидишь.
Друзей, приветствия, улыбки
Ты увидишь.

Мирный город,
Хрупкий, нежный,
Где дети
Играют с мёдом.

Пузырьки песка,
Подсолнухи,
Сумасшедшее время
Без пропорций.

Нет ни предела,
Ни расовой границы.
Волшебные цвета,
Спиральные формы.

Друзей, приветствия, улыбки
Ты увидишь.
Друзей, приветствия, улыбки
Ты увидишь.

1 – Подразумевается воображаемый город, а не родной город автора Медельин (исп. Medellín). Во-первых Медельин того периода, к которому относится песня, сложно назвать мирным – там бушевали войны картелей, унесшие множество жизней. Во-вторых, городская планировка Медельина не спиральная или круговая, а линейная и продолговатая, так как город расположен в долине Абурра (Valle de Aburrá) в Андах, на высоте около 1 500 метров над уровнем моря, и горы ограничивают рост города в ширину, поэтому город Медельин вытянулся вдоль реки Медельин, которая протекает через его центр. В-третьих, слово PacÍFico в названии песни можно трактовать не только как "мирный", но и как "тихоокеанский", но Медельин расположен довольно далеко от Тихого океана. И, наконец, в-четвёртых, особенность авторского написания "PacÍFico" вместо "PacÍfico" – это возможный намёк на "ficción" (фантастика, вымысел).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Dionne Warwick - Wonder Why

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2025 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх