Уже почти 6 утра?
Выкатываюсь из клуба,
Ни копейки не осталось у меня в кармане, –
Все ушло на выпивку.
Я бы убил за бургер,
Или такси, чтобы поехать домой.
Я хотел бы позвонить своей маме,
Но где, черт возьми, мой телефон?
Боже мой, что видят мои глаза
Там, на парковке?
Прекрасные изгибы! Хорошая форма! Отличные буфера! 1
Я хочу кататься на этой впечатляющей красавице
Каждую ночь и день,
Сжечь всю резину… 2
Лучше уйди с дороги!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
И я не хочу отдавать его обратно,
Отдавать его обратно!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
Так что, черт возьми, черт возьми,
Теперь это мой Кадиллак!
Это всегда время выгорания –
Ожидание в МакАвто.
Дайте мне 20 куриных наггетсов
И несколько голых фото вашей жены!
И ночь – мой свидетель,
Когда я еду в город.
Зацени мою новую тачку, детка, 3
Со звуком восьмициллиндрового двигателя! 4
Боже мой, что видят мои глаза
Там, на парковке?
Прекрасные изгибы! Хорошая форма! Отличные буфера!
Я хочу кататься на этой впечатляющей красавице
Каждую ночь и день,
Сжечь всю резину…
Лучше уйди с дороги!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
И я не хочу отдавать его обратно,
Отдавать его обратно!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
Так что, черт возьми, черт возьми,
Теперь это мой Кадиллак!
Как храбрец в трико 5
Я беру только у богатых.
Зови меня ЭмСи Гром, 6
ЭмСи Гром!
Как храбрец в трико
Я беру только у богатых.
Зови меня ЭмСи Гром,
ЭмСи Гром,
Гром…
Как храбрец в трико
Я беру только у богатых.
Зови меня ЭмСи Гром,
ЭмСи Гром!
Как храбрец в трико
Я беру только у богатых.
Зови меня ЭмСи Гром,
ЭмСи Гром!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
И я не хочу отдавать его обратно,
Отдавать его обратно!
Я еду в кадиллаке,
Кадиллаке!
Так что, черт возьми, черт возьми,
Теперь это мой Кадиллак!
1 Fine curves! good shape! nice rack! – Прекрасные изгибы! Хорошая форма! Отличные буфера! Вообще слово "rack" в контексте описания автомобиля переводится как "багажник", но проблема в том, что у кадиллака на крыше багажника нет (а в видеоклипе на эту песню показан кадиллак кабриолет, вообще без крыши). В контексте описания девушки слово "rack" переводится как "буфера". В этой строчке присутствует игра смыслов: в видеоклипе на эту песню показано, что в первом припеве лирический герой говорит о машине, словно о девушке, а во втором припеве показано, что он этими же самым словами говорит о девушке, словно о машине.
2 Burn all the rubbers – Сжечь всю резину… И снова игра смыслов: авторы не уточняют, идет ли речь о резиновых покрышках, или о контрацептивах-"резинках". Оба значения имеют место быть в этой строчке.
3 Check my new whip baby – Зацени мою новую тачку, детка. В данном случае "whip" – это сленговое слово, которое, согласно Urban Dictionary, означает "дорогой, яркий спортивный автомобиль или седан".
4 With the V8 sound – Со звуком восьмициллиндрового двигателя! "Vee-Eight" или "V8" – это V-образный восьмициллиндровый двигатель внутреннего сгорания, "Ви-Эйт". Используется в мощных автомобилях, в данном случае – в кадиллаке.
5 Like a brave man in tights / I only take from the rich – Как храбрец в трико / Я беру только у богатых. Имеется в виду Робин Гуд, который брал у богатых и отдавал бедным. "Храбрец в трико" – это отсылка к фильму "Робин Гуд: Храбрец в трико" (ROBIN HOOD: MEN IN TIGHTS (1993).
6 Call me MC Thunder – Зови меня ЭмСи Гром. ЭмСи (англ. MC – Master of Ceremony или Microphone Controller) — английская аббревиатура, означающая хип-хоп музыканта, рэпера, диджея, продюсера, битмейкера или битбоксера.
Автор перевода - Елена Догаева