Stompin' at the Savoy
Savoy—the home of sweet romance
Savoy—it wins you with a glance
Savoy gives happy feet a chance to dance
Your old form just like a clinging vine
Your lips so warm and sweet as wine
Your cheek so soft and close to mine, divine
How my heart is singing
While the band is swinging
I'm never tired of romping
And stomping with you at the Savoy
What joy, a perfect holiday
Savoy, where we can glide and sway
Savoy, let me stomp away with you
The home of sweet romance
It wins you at a glance
Gives happy feet a chance to dance
Just like a clinging vine
So soft and sweet as wine
So soft and close to mine, divine
How my heart is singing
While the band is swinging
I'm never, never, never tired of romping
And stomping with you at the Savoy
What joy, a perfect holiday
Savoy, where we can glide and sway
Savoy, let me stomp away with you
|
Танцы в "Савое"*
"Савой" – обитель счастливой любви.
"Савой" – он пленяет вас с первого взгляда.
"Савой" даёт счастливым ногам шанс потанцевать.
Твоя старая форма – словно вьющаяся лоза,
Твои губы теплы и сладки, как вино,
Твоя щека так нежна и так близка к моей, божественно…
Как же поёт мое сердце,
Когда играет оркестр…
Я никогда не устаю веселиться
И танцевать с тобой в "Савое".
Какая радость, какой прекрасный праздник!
"Савой", где мы можем танцевать глайд и свей.
"Савой", позволь мне уйти с тобой в танце…
Обитель счастливой любви…
Он пленяет вас с первого взгляда…
Даёт счастливым ногам шанс потанцевать…
Словно вьющаяся лоза…
Теплы и сладки, как вино…
Твоя щека так нежна и так близка к моей, божественно…
Как же поёт мое сердце,
Когда играет оркестр…
Я никогда не устаю веселиться
И танцевать с тобой в "Савое".
Какая радость, какой прекрасный праздник!
"Савой", где мы можем танцевать глайд и свей.
"Савой", позволь мне уйти с тобой в танце…
* – "Савой" – легендарный гарлемский танцевальный зал, в котором с 1926 по 1958 гг. выступали самые популярные оркестры эпохи свинга.
1 – "Савой" называли "домом счастливых ног", то есть туда не было смысла заходить тем, кто не умел двигаться.
Автор перевода - Алекс
|