Перевод песни Ella Fitzgerald - Like Young

Like Young

I'm out doin' the usual places
And I'm livin' it, like young
Then I dig me this face of all faces
He's the craziest, like young

He drinks coffee at Cafe Espresso
He reads Kerouac, like young
He goes where all the angry young men go
Recites poetry, like young

We start blowin' the pad around 'leven
And we're homin' it, like now
We spin records on cloud number seven
And he's reachin' me, like wow

I'm all unstrung 'cause, man
He's got me feelin' like young
If he were to brush me and go
I'm starting to wear my hair again
Like a square again

I keep gettin' the kookiest notion
I think maybe it's like love
I've been feelin' a crazy emotion
I think, baby, it's like love

Now we're ridin' a rainbow to Cloudsville
And we're makin' it like young
Love soft as April snow
Love warm as candle glow
Love, love is easy to go

I'm all unstrung 'cause, man
He's got me feelin' like young
Without him I'm no good at all
Without him I'm less than a decimal
Infinitesimal

I keep gettin' the kookiest notion
I think maybe it's like love
I've been feelin' a crazy emotion
I think, baby, it's like love

Now we're ridin' a rainbow to Cloudsville or Wowsville
We're makin' it, makin' it like, like, like young

Как молодые

Я посещаю обычные места
И живу своей жизнью, как молодая.
И вот среди всех лиц я вижу его лицо.
Он самый безумный, он как молодой.

Он пьёт кофе в кафе "Эспрессо",
Он читает Керуака, 1 как молодой.
Он ходит туда, куда ходят все "рассерженные молодые люди", 2
Читает стихи, как молодой.

Мы зажигаем на танцполе около одиннадцати,
А потом возвращаемся домой, как сейчас.
Мы крутим пластинки на седьмом небе,
Он протягивает ко мне руки, и это – вау!

Я совсем разболталась, боже!
С ним я чувствую себя, как молодая.
Если он отмахнется от меня и уйдёт,
Я снова начну носить причёску,
Как у простушки.

У меня крайне странное замечание:
Мне кажется, это похоже на любовь.
Я переживаю безумные эмоции.
Мне кажется, милый, это похоже на любовь.

И вот мы едем верхом на радуге в Клаудсвиль, 3
И мы делаем это, как молодые.
Любовь нежна, как апрельский снег.
Любовь тепла, как свет свечи.
Любовь, любовь нечаянно нагрянет…

Я совсем разболталась, боже!
С ним я чувствую себя, как молодая.
Без него мне совсем плохо.
Без него я величина,
Которой можно пренебречь.

У меня крайне странное замечание:
Мне кажется, это похоже на любовь.
Я переживаю безумные эмоции.
Мне кажется, милый, это похоже на любовь.

И вот мы едем верхом на радуге в Клаудсвиль или Ваусвиль, 4
И мы делаем это, делаем это, как, как, как молодые…

1 — Джек Керуак — американский писатель, поэт, представитель литературы "бит-поколения".
2 — "Рассерженные молодые люди" — обозначение группы писателей критического направления в литературе Великобритании, сложившегося в 1950-е гг.
3 — В оригинале: Cloudsville — неологизм от англ. cloud — "облако". Ville — распространённое окончание названий городов.
4 — В оригинале: Wowsville — неологизм от англ. wow — "вау". Ville — распространённое окончание названий городов.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Ella Fitzgerald - Knock Me a Kiss

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2022 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Политика конфиденциальности


Наверх
×