Перевод песни Ella Fitzgerald - 'The Half of It, Dearie' Blues
'The Half of It, Dearie' Blues
Mmmm [scat]
I’ve got the “You don’t know the half of it, dearie” blues
Oh how I wish you’d drop that anger,
And end your cruise
You’re just a duffer, who makes me suffer
All the younger set, says your heart’s to let
I’ve got the “You don’t know the half of it, dearie” blues
Mmmm [scat]
I’ve got the “You don’t know the half of it, dearie” blues
Although I know that love’s a gamble,
I hate to lose
Life will be duller, we’ll have no color
Jill without a Jack, makes the future black
I’ve got the “You don’t know the half of it, dearie” blues
Mmmm [scat]
I’ve got the “You don’t know the half of it, dearie” blues
|
Блюз "Всё не так просто, дорогуша"
Мммм… [скат]
Я пою блюз “Всё не так просто, дорогуша”.
О, как я хочу, чтобы ты умерил пыл
И бросил свои ухаживания.
Ты просто пустое место, из-за которого я страдаю.
Все ребята говорят, что твоё сердце непостоянно.
Я пою блюз “Всё не так просто, дорогуша”.
Мммм… [скат]
Я пою блюз “Всё не так просто, дорогуша”.
Хоть я и знаю, что любовь – игра,
Я ненавижу проигрывать.
Жизнь станет тусклой, мы потеряем цвет.
Джилл без Джека – “нет” светлому будущему.
Я пою блюз “Всё не так просто, дорогуша”.
Мммм… [скат]
Я пою блюз “Всё не так просто, дорогуша”.
1 – “Джилл и Джек” – английский детский стишок про двух близнецов.
Автор перевода - Алекс
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Death In June - Peaceful Snow