Перевод песни Elton John - A Town Called Jubilee

A Town Called Jubilee

Lily pulled a horseshoe from a pile of junk
Said, "I'm gonna keep this good luck
Piece of iron inside my trunk"
The boy just whispered "OK"
And grabbed his old black dog
As we piled on in and cut out through
That late November fog

Dull as a ploughshare rusting in the yard
Old Cotton grinned and waved goodbye
While the auctioneers all played cards
On every other Sunday
I'd walk down to Moe's and back
Eat a t-bone steak, watch a picture show
For a dollar and a half

Come on little sister get up off of my knee
Gonna settle down someday
In a town called Jubilee
Come on brother Jake
Break on out and break free
Gonna set things right and set up house
In a town called Jubilee

That fire came out of nowhere
Short of what I can tell
Hand to hand we passed that bucket
Up and down from the well
"Gone to California"
Used to be what folks would say
Down around these parts if it was me
I'd have hopped that westbound stage

One last hallelujah
A little less sympathy
Lily and Jake, the old black dog
A pinewood box, a rocking horse
All gone to Jubilee

Городок под названием Джубили

Лили подняла подкову из груды хлама
И сказала: “Положу этот железный
Кусочек удачи себе в чемодан”.
Паренек просто прошептал: “O’кей”
И обнял своего старого черного пса.
В это время, навьючившись, мы прорывались
Сквозь поздний ноябрьский туман.

Тупой, как лемех, ржавеющий посреди двора,
Старый Коттон улыбнулся и помахал нам на прощание,
А все аукционисты играли друг с другом в карты.
В любое другое воскресение
Я бы дошел до “Moe’s” и обратно,
Съел говяжий бифштекс и сходил в синематограф
За доллар с полтиной.

Давай, сестренка, спрыгивай с моих колен,
Когда-нибудь мы будем жить
В городке под названием Джубили.
Давай, братец Джейк,
Беги и стань свободным.
Мы уладим свои дела и построим дом
В городке под названием Джубили.

Этот пожар свалился как снег на голову,
Ни больше ни меньше.
Рука об руку, мы не отходили от колодца,
Опуская и поднимая ведро.
“Теперь в Калифорнию”, –
Вот что говорил тогда народ.
Если бы в тех краях на их месте оказался я,
Я бы прыгнул в дилижанс, идущий на запад.

Последнее “аллилуйя”,
Ещё меньше сожаления.
Лили и Джейк, их старый черный пес,
Деревянный ящик, лошадка-качалка –
Все отправились в Джубили.

1 – Moe’s – один из старейших американских брендов предприятий общественного питания (в описываемое в тексте время существовали в виде небольших закусочных).
2 – В оригинале: t-bone steak – говяжий бифштекс с косточкой. Упоминание является “подмигиванием” продюсеру альбома Элтона Джона The Diving Board (2013) Ти-Боун Бёрнэту (T-Bone Burnett).

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elton John - A Dandelion Dies in the Wind

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх