Хороший вкус мне порой изменял,
Чего греха таить:
Я наряжался, как Дональд Дак,
Восполняя запреты из своей юности;
Зеркальные шары и штаны из спандекса
На сомнительных друзьях…
Диско умерло, но туман по-прежнему клубится над Темзой.
Огрызаясь, они явились
И задели нас за живое,
Обозвали нас стадом динозавров
И раскритиковали в пух и прах,
Сказали, что времена меняются,
И всё хорошее когда-нибудь заканчивается,
Но я ещё здесь, и туман по-прежнему клубится над Темзой.
Нельсон на колонне,
В’ороны в Тауэре,
Биг Бен не теряет голоса,
Звонит каждый час,
И туман наползает со стороны Темзы,
Прогноз обещает дождь,
Лондонский мост не падает –
Есть вещи, которые не меняются.
Парни с перепачканными лицами сплотились,
И Тэтчер пришлось несладко.
Волосы зачесывались невероятно высоко
В ту золотую эпоху,
Новые романтики оспаривали трон,
И мы ждали: когда же, наконец?
Но они потеряли корону, и туман по-прежнему клубится над Темзой.
Огромный кричащий выделенный шрифт:
Скандал в доме!
Собаки с удаленными связками
И карьеры, полетевшие к чертям…
У страха глаза велики,
Правду пытались исказить,
Но ничего не изменилось, и туман по-прежнему клубится над Темзой.
1 – Элтон Джон выступал в костюме Дональда Дака на знаменитом бесплатном концерте в Центральном парке Нью-Йорка 13 сентября 1980 г.
2 – В припеве упоминаются лондонские достопримечательности: Колонна Нельсона на Трафальгарской площади; в’ороны, живущие в Тауэре; часы и башня Биг Бен; а также обыгрывается известный детский стишок “Лондонский мост падает” (“London Bridge Is Falling Down”.)
3 – Имеется в виду забастовка шахтёров 1984—1985 гг., бывшая крупнейшим проявлением конфронтации между профсоюзами и британским правительством во главе с Маргарет Тэтчер.
4 – В 1987 г. газета “The Sun” опубликовала клеветническую статью о том, что Элтон Джон “удалил голосовые связки своим собакам, чтобы они не лаяли”.
Автор перевода - Алекс из Москвы