After All This Time*
What taste is this upon my lips?
A taste so sweet, what can that be?
What is this scent upon the air?
That fills my lungs and comforts me
And whispers low, "how does it feel"
To savour of such just revenge
To smell the flagrancy of loss
And drunkenly inhale his pain
Oh can it be your countenance
Is stripped of all its dash and dare
And what of your bold confidence
Could it have drowned in your despair?
And after all this time
I'll wash my hands of your charade
And celebrate your fall from grace
Preserve that sad look on your face
And praise what god might manifest
Himself to beings such as us
For vengeance that at last is mine
Comes sweetly after all this time
If you'll allow me to recall
How my requests were swept aside
In every instance I beseeched you
I was shut out and denied
You shattered what I once believed
From the moment you arrived
And now you wonder why I gloat here
Revelling in your grand demise
You're arrogant beyond contempt
You begged to share my precious blood
I'd no sooner you in my veins
Than to see you with the ones you love
And after all this time
I'll wash my hands of your charade
And celebrate your fall from grace
Preserve that sad look on your face
And praise what god might manifest
Himself to beings such as us
For vengeance that at last is mine
Comes sweetly after all this time
* – Демо-версия композиции After All This Time из мюзикла Lestat
|
После всего
Что это за вкус на моих губах?
Такой сладкий вкус… Что бы это могло быть?
Что за аромат реет в воздухе,
Что наполняет мои легкие и успокаивает меня,
И тихо шепчет: "Ну, как тебе это?" –
Чтобы дать сполна насладиться местью,
Вдохнуть запах потери
И упиться духом боли…
О, неужели это твоё лицо,
Только лишенное обычных дерзости и прыти?
И куда подевалась твоя самоуверенность?
Неужели она потонула в твоем отчаянии?
И после всего
Я покончу с цирком, который ты устроил,
И отпраздную твое впадение в немилость.
Сохраняй печальное выражение на своем лице
И благодари Бога, что Он, быть может, явил
Свою волю таким созданиям, как мы.
Ибо наконец-то, после всего,
Отмщение ниспослано мне свыше.
Напомню тебе, если позволишь,
Как ты отмёл все мои просьбы.
По каждому пункту, что я умолял тебя,
Мне было отказано и заказано.
Ты разбил в дребезги то, во что я верил,
Стоило только тебе появиться.
И ты еще удивляешься, что я злорадствую,
Наслаждаясь твоим крахом?
Ты слишком высокомерен даже для неуважения,
Ты умолял меня поделиться моей драгоценной кровью.
Ты притронешься к моим венам не раньше,
Чем я увижу, как ты отправляешься вслед за своими любимчиками.
И после всего
Я покончу с цирком, который ты устроил,
И отпраздную твое впадение в немилость.
Сохраняй печальное выражение на своем лице
И благодари Бога, что Он, быть может, явил
Свою волю таким созданиям, как мы.
Ибо наконец-то, после всего,
Отмщение ниспослано мне свыше.
Автор перевода - Алекс
|