Солнце взошло, и шторы задернуты наглухо.
Моя паранойя возрастает от самого ничтожного звука,
Будь то работающая листоуборочная машина
Или вой сирены на другом конце города.
О, телевизор включен, и от буйства красок трещит голова.
Если бы я мог соображать, я бы предпочел умереть
Или съежиться голышом в постели своего любовника.
Вместо этого на тоненькой ниточке я балансирую над бездной.
Я не помню, кто тогда сказал:
“Ты растишь себе врагов на своих ошибках”.
Я построил его, и тут пришел волк,
Набрал воздуха в легкие да как дунет – и дом рухнул.
Со свернутой в трубочку купюрой я зависаю над “дорожкой”,
Три дня на диете из кокаина и вина,
Плюс немного травки, чтобы подбадривать себя иногда.
Я спрятал часы в стол, потому что время потеряло значение.
Так что не стучитесь в мою дверь, не пытайтесь звонить,
Я заперся в этой комнате и разговариваю со стеной.
Когда ты в торче, тебе кажется, что ты все это уже знаешь,
Когда ты так глубоко завяз, то падать ниже уже некуда.
В моем мозгу засели эти слова:
“Ты растишь себе врагов на своих ошибках”.
Я построил его, и тут пришел волк,
Набрал воздуха в легкие да как дунет – и дом рухнул.
1 – Игра слов: to hang over Hell – “балансировать над бездной” и hang over – “похмелье”.
2 – Неточная цитата из фильма “Крёстный отец 3” (“The Godfather: Part III”). Фраза принадлежит Майклу Корлеоне (ср. в оригинале: “Your enemies always get strong on what you leave behind”).
Автор перевода - Алекс из Москвы