Я хожу по всей округе, я бренчу во всех клубах,
И мне позарез нужна песня, парни, чтобы растормошить рабочих
И заставить их женушек подпевать мне, как в пабах,
Как в пору моей работы в старых добрых пабах в Степни.
О, не мог бы ты набросать для друга строчку-две,
Пробивающих на слезу и со счастливым концом?
А еще нам нужна мелодия для открытия сезона в Саутэнде.
Можешь нам помочь?
Трудно писать песню горькими пальцами,
Так много предстоит доказать, так трудно объяснить почему.
Те старые консерваторы с Денмарк-стрит начинают смеяться
Над клавишником с запавшими затравленными глазами.
Мне кажется, нам просто необходимы перемены,
Меня уже тошнит от этих тра-ла-ла и ла-де-да,
Больше ни дня работы над всякой ерундой,
Горькие пальцы никогда не зависели от преходящих звезд.
Мне нравится согревающее голубое пламя, его пьянящий жар,
От него мускулы делаются гибче и подмывает петь,
Ты знаешь, что это очередной хит, и обходишь стороной места, подобные Тин Пэн Элли.
“Есть шанс, что однажды вы напишите что-нибудь приличное, парни.
Так что пеките их, как пирожки, а мы будем гладить вас по головке,
Потому что нам нужно что-то для новой серии выпусков.
Ну, согласны?”
1 – Tin Pan Alley (“Аллея жестяных кастрюль”) – первоначально, место, где располагалось множество музыкальных издательских офисов, в дальнейшем – нарицательное название музыкального издательского бизнеса в целом.
Автор перевода - Алекс из Москвы