Перевод песни Elton John - Honey Roll*

Honey Roll*

If you want to try to ride me on your pony,
Loosen up my tie to help me breathe,
Insisting that I pay my alimony,
Each and every day's the same old scene.

Come on, do the roll, do the roll with me,
Come on, do the roll, do the roll with me;
I said honey, I said honey,
I said honey, I said honey,
Come on, do the honey roll with me.

Well, I want to say that I'm your Mister Funky,
Singing the song that's taking up your time;
I did the dog, and now I'm your funky monkey,
Sing it children, sing it of your mind.

* – OST Friends (1971) (саундтрек к фильму "Друзья")

Хани-ролл

Если хочешь попытаться покатать меня на своем пони,
Тогда ослабь мне галстук, чтобы я мог дышать.
Требуешь, чтобы я платил тебе алименты, –
Одна и та же сцена каждый божий день.

Давай, покувыркайся, покувыркайся со мной,
Давай, покувыркайся, покувыркайся со мной;
Ну же, сладкая! Ну же, сладкая!
Ну же, сладкая! Ну же, сладкая!
Давай, потанцуй со мной хани-ролл.

Что ж, хочу сказать, что я твой прикольный чувак,
Поющий песню, которая отнимает твое время.
Я перебрал, и теперь я твоя веселая обезьянка.
Пойте, детки, пойте во всё горло.

1 – Обыгрывается многозначность слова roll, означающего, в зависимости от контекста, “крутиться”, “кувыркаться” (как в прямом смысле, так и в переносном: “придаваться плотским утехам”) и входящего как часть сложного слова в название танца (по аналогии с рок-н-роллом), и слова honey, употребляемого как ласковое обращение и как прилагательное.

2 – В оригинале: do the dog – ирландское выражение, означающее в широком смысле “перестараться”, “переборщить”, в узком: “злоупотребить спиртным”.

Автор перевода - Алекс из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elton John - Home Again

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх