Johnny B. Goode
Deep down in Louisiana close to New Orleans
Way back up in the woods among the evergreens
There stood an log cabin made of earth and wood
Where lived a country boy named Johnny B. Goode
Who never learned to read or write so well
But he could play a guitar just like ringing a bell
Go, go!
Go, Johnny go, go, go!
Go, Johnny go, go, go!
Go, Johnny go, go, go!
Go, Johnny go, go, go!
Go, go, Johnny, be good!
He used to carry his guitar in a gunny sack
Sat beneath the tree by the railroad track
An engineer could see him sitting in the shade
Strumming with the rhythm that the drivers made
The People passing by, they would stop and say
Oh my, how that little country boy could play
His mother told him, ‘Someday you will be a man
You will be the leader of a big old band
Many people coming from miles around
To hear you play your music when the sun goes down
And maybe someday your name will be in lights
Saying Johnny B. Goode tonight’
* – Кавер на композицию Johnny B. Goode в оригинальном исполнении Chuck Berry
|
Джонни Би Гуд*
Там, где Луизиана, Новый Орлеан,
В глуши, среди лесов и заливных полян,
Стоял с земельным полом деревянный сруб,
Где жил простой парнишка, звали Джонни Би Гуд.
Он не умел нормально читать-писать,
Но на гитаре играл, как только Бог может дать.
Давай!
Джонни, давай, давай!
Джонни, давай, давай!
Джонни, давай, давай!
Джонни, давай, давай!
Давай, Джонни, будь добр!
Носил свою гитару в джутовом мешке,
Садился от “железки” он невдалеке.
Его в тени деревьев видел машинист,
И в ритм с его гитарой поезда неслись.
Прохожие стояли, говоря о нём:
“О, Боже, как играет это паренёк!”
А матушка сказала: “Вырастешь, сынок,
Возглавишь свою группу, как настанет срок.
Люди будут ехать за много миль,
Чтоб вечером услышать твой волшебный стиль.
И, может быть, когда-то огни зажгут:
“Выступает Джонни Би Гуд!”
* поэтический (эквиритмический) перевод
Автор перевода - Алекс из Москвы
|