Mona Lisas And Mad Hatters
And now I know,
Spanish Harlem are not just pretty words to say.
I thought I knew,
But now I know that rose trees never grow in New York City
Until you’ve seen this trash-can dream come true,
You stand at the edge while people run you through,
And I thank the Lord there’s people out there like you,
I thank the Lord there’s people out there like you
While Mona Lisas and Mad Hatters,
Sons of bankers, sons of lawyers,
Turn around and say good morning to the night,
For unless they see the sky,
But they can’t, and that is why
They know not if it’s dark outside or light
This Broadway’s got, it’s got a lot of songs to sing,
If I knew the tunes I might join in.
I’ll go my way alone,
Grow my own, my own seeds shall be sown in New York City
Subway’s no way for a good man to go down,
Rich man can ride and the hobo he can drown,
And I thank the Lord for the people I have found,
I thank the Lord for the people I have found
|
Моны Лизы и Безумные Шляпники
Теперь-то я знаю:
Испанский Гарлем – не просто красивые слова.
Мне казалось, что я знаю,
Но я узнал только теперь, что розы никогда не росли в Нью-Йорке.
Ты и глазом не моргнешь, как сбудется эта голубая мечта.
Ты стоишь на обочине, в то время как люди снуют мимо.
И я благодарю Господа, что эти люди – такие же, как ты,
Я благодарю Господа, что эти люди – такие же, как ты.
В то время как Моны Лизы и Безумные Шляпники,
Дети банкиров, дети юристов,
Оборачиваются и желают доброго утра, когда дело к ночи.
Если бы они могли видеть небо!
Но они не видят, поэтому
Им не известно, темно на улице или светло.
У Бродвея есть много песен,
И если бы я знал их мотивы, я бы подпел.
Я пройду свой путь в одиночестве,
Дам свои собственные корни, что должны быть пущены в Нью-Йорке.
В метро нет выхода для хорошего человека,
Богач выплывет, а бродяга утонет.
И я благодарю Господа за тех людей, которых я встретил,
Я благодарю Господа за тех людей, которых я встретил.
Автор перевода - Алекс из Москвы
|