Мы слышали, как Ричард Никсон сказал: “Добро пожаловать в США”.
Здравый смысл, которого мне порой не достает,
Обнаружил сейсмический разлом.
Мы провалились в него, и я не могу выбраться
И понимаю, что нам придется остаться.
Мы к ним – с открытыми объятиями,
А они нас – в большой красный автобус,
Родственные души, впитывающие мечту,
Топливо для раскачки маховика прессы.
После стольких лет ожидания и томления
Мы, наконец, попали в свою колею.
И Ричард Никсон на коленях, он столько отправил за океан,
Ему так хотелось бы знать, не могли бы мы ему кое в чем помочь,
Немного камуфляжа и клея, чтобы замаскировать зло, которое творят люди,
Небольшая диверсия на двоих,
Маленькие детки выходят поиграть.
И мы слышали, как Ричард Никсон сказал: “Добро пожаловать в США”.
Никто из нас и понятия не имел,
Что творится в Голливуде,
Мы просто сгрудились и схватились за бейсбольную биту
В маленькой комнатке, как сельди в бочке.
И вот мы уже “там, где вершится история”,
Или как там пишут газеты…
А вокруг нас – загорелая молодежь,
Невиданные красоты.
Наши герои вели нас за руку
Через обетованную землю Брайана Уилсона,
Где Дисней – это Бог, и он повелевает
И мышам, и людям остаться.
На бульваре Сансет я видел Стива Маккуина на блестящем красном “Порше”.
Сдается мне, он чуть ли не самый крутой парень, какого мне доводилось встречать.
И для нас с тобой эта гоночная машина есть то, каким все обещает быть.
Я не вижу препятствий, лишь открытый путь и море бензина.
О, мы слышали, как Ричард Никсон сказал: “Добро пожаловать в США”.
Здравый смысл, которого мне порой не достает,
Обнаружил сейсмический разлом.
Мы провалились в него, и я не могу выбраться.
Маленькие детки выходят поиграть,
И мы слышали, как Ричард Никсон сказал: “Мне пора, но вы можете остаться”.
1 – Стив Маккуин (1930 – 1980) – американский актер, прославившийся в амплуа “настоящих мужчин”; был известен как автогонщик.
Автор перевода - Алекс из Москвы