Перевод песни Elton John - Shoulder Holster

Shoulder Holster

Now it was just like Frankie and Johnny
And it was just like Stagger Lee
Dolly Summers was a simple girl
From a mid-west family
With a stucco home and her own Mustang
And a charge account at Sears
She had everything that a girl could want
To live happy for the rest of her years

But the thing that she wanted most of all
Was the thing that she had lost
To the arms of a downtown black jack hustler
By the name of Candy Floss
They’d slipped town on a late night train
Heading for the West
Dolly slipped behind the wheel of her Mustang
With a piece between her breast

She put a pistol in her shoulder holster
She took her car up from Santa Fe
Yesterday morning she was washing dishes
Now she’s hunting down a runaway
Don’t judge a man by a misdemeanor
You may be sorry when his light goes out
Don’t put that pistol in your shoulder holster
You can never, never tell if the Law’s about

If it seemed just like a movie
Or a night of bad TV
They should have had a picture of Dolly’s face
As she drove across country
With daggers drawn for her fallen man
And venom in her heart
It was nearly dawn when she caught them up
Making out in a picnic park

But the thing that shook her rigid
As she fumbled for her gun
Was the state of the man that she’d married once
And thought of as the only one
And as she looked back on the chances
That she’d passed up at home
Well she quietly dumped her pistol in a ditch
And she headed home alone

She put a pistol in her shoulder holster
She took her car up from Santa Fe
Yesterday morning she was washing dishes
Now she’s hunting down a runaway
Don’t judge a man by a misdemeanor
You may be sorry when his light goes out
Don’t put that pistol in your shoulder holster
You can never, never tell if the Law’s about

You can never, never tell if the Law’s about [8x]

Кобура

Это было, как в истории про Френки и Джонни,
Это было, как в истории про Стаггера Ли.
Долли Саммерс была простой девчонкой
Из семьи со Среднего Запада:
С оштукатуренным домиком, своим “Мустангом”
И счётом, открытым в “Сирс”.
У неё было всё, что только может желать девушка,
Чтобы жить счастливо до конца своих дней.

Но она потеряла то,
Чего хотела больше всего,
В объятиях городской шл*хи
По имени Кенди Флосс.
Они улизнули из города на ночном поезде,
Отправившись на Запад.
Долли прыгнула за руль своего “Мустанга”
С осколком в груди.

Она засунула пистолет в кобуру,
Она гнала свою машину из Санта-Фе.
Ещё вчера она мыла посуду,
А теперь преследует беглеца.
Не суди человека по его проступку:
Ты можешь пожалеть, когда для него погаснет свет.
Не суй пистолет в кобуру –
Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон.

Если бы это было, как в кино
Или как в глупом полуночном телешоу,
Они должны были бы видеть лицо Долли,
Когда она мчалась через всю страну.
Наточив зуб на своего падшего мужчину
И с ядом в сердце,
Она застукала их почти на рассвете
За поцелуями и объятиями в пикник-парке.

Но то, что поразило её больше всего,
Когда она потянулась за пистолетом,
Было состояние того, за кого она когда-то вышла
И считала своим единственным.
И вспомнив все шансы,
Которых она не оставила ему дома,
Она тихо выбросила пистолет в канаву
И отправилась домой в одиночестве.

Она засунула пистолет в кобуру,
Она гнала свою машину из Санта-Фе.
Ещё вчера она мыла посуду,
А теперь преследует беглеца.
Не суди человека по его проступку:
Ты можешь пожалеть, когда для него погаснет свет.
Не суй пистолет в кобуру –
Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон.

Ты не можешь знать, что об этом говорит Закон. [8x]

1 – Френки и Джонни – герои одноименной американской популярной песни, рассказывающей о женщине по имени Френки, которая поймала своего возлюбленного Джонни на измене, за что застрелила его.
2 – Стаггер Ли – прозвище героя одноимённой американской популярной песни, афроамериканского рабочего Шелдона Ли, на рождество 1895 года убившего человека по имени Билли Лайон (также чернокожего) за кражу своей шляпы.
3 – Ford Mustang – культовый автомобиль класса Pony Car производства Ford Motor Company.
4 – Sears, Roebuck and Company – сеть универмагов, торгующих широким ассортиментом товаров (розничная торговля и заказ товаров по каталогу для получения по почте).
5 – Санта-Фе (Нью-Мексико) – город на юге США, административный центр штата Нью-Мексико.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Cradle Of Filth - The Seductiveness of Decay

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх