“Я сяду на утренний поезд
С твоего позволения”, – сказал Вэн Бушел
И с криком вторых петухов,
Ковыляя, вышел из сарая.
Тогда слепой Джозеф подошел к нему
С ружьем наперевес
И сказал: “Прежде чем покинешь мою ферму,
Ты заплатишь мне двадцать долларов”.
Когда Вэн Бушел увидел, как Джозеф
Опустил палец на спусковой крючок,
Он сказал: “Успокойся, братишка,
Давай поговорим, как мужчина с мужчиной.
Ты зря психуешь,
Вспомни, сколько нам лет.
Ты стоишь за свои убеждения,
Как какой-нибудь отшельник в затворе.
Ты же сын своего отца,
Так постарайся же
Обращаться со мной так, как он обращался с тобой.
На крови и воде, из кирпичей и известки
Он выстроил для тебя дом.
Ты же сын своего отца,
Так обращайся со мной, как с родней”.
Что ж, Джозеф медленно опустил ствол
И вынул патроны.
Вэн Бушел подошел к нему,
Пожал руку и сказал, что так-то лучше.
“Ну, – говорит, – слепой, теперь порядок,
Но мне нельзя терять время.
Уйди с дороги и дай пройти,
Мне надо на поезд”.
Тогда Джозеф обернулся,
И ухмылка его не предвещала добра.
“Позволь, – говорит, – прочистить тебе мозги.
С такими манерами, как у тебя, парень, еще поискать”.
И вот эти двое лежат мертвые, как рыба об лед,
На ферме в восточной Виргинии,
Потому что благотворительность
Никогда не доводит до добра.
Так что будьте начеку, если к вам добры,
Как бы вам не кончить плохо.
Просто помните, что я сказал,
И с вами точно ничего не случится.
Автор перевода - Алекс из Москвы