Перевод песни Elton John - The Ballad of Blind Tom

The Ballad of Blind Tom

"Say, that boy's a wonderment"
"No! The kid's a freak"
But that kid he don't care none
His black hands resting on the keys
Hoppin' like a big old frog
And hissin' like a train
Entertaining royalty
All points east, west and in-between

General he's a fine old man
Treat him like his own
"Boy wouldn't know from money"
Just throw old Blind Tom a bone
From the times of King Cotton
May we present to you
All you Jim Crow monkeys
From Harlan County down to Tuscaloo

Play me anything you like
I'll play it back to you
But careful what you call me though
Some things cut clear on through
I may be an idiot
I may be a savant
I didn't choose this life for me
But it's something that I want

Cocks that old big head aside
Grunts a word or two
Keeps 'em guessin' every night
Is he really gonna make it through
Faint hearts with their fans out
Starched collars and cigars
He weren't no use for slavin'
"I wouldn't want him in my yard"

Баллада о Слепом Томе*

“Слушайте, этот мальчуган – чудо!”
“Бросьте! Этот парень псих!”
Но этому парню было ни до кого.
Его черные руки, распластавшиеся на клавишах,
Прыгают, как гигантская лягушка,
И грохочут, как поезд,
Развлекая высочайших особ
На востоке, на западе и между ними.

Генерал был добрый старик,
Обращался с ним, как с сыном:
“Такого не раскрутишь за деньги”.
Он оказал старине Слепому Тому услугу.
Мы из эпохи Короля-хлопка,
Позвольте вам представиться,
Всем вам, обезьянкам Джима Кроу,
От округа Харлан до Тускалусы.

Сыграйте мне всё, что хотите,
И я воспроизведу вам это вмиг.
Но будьте осторожны с тем, что вы просите:
Некоторые вещи могут сразить наповал.
Может, я и идиот,
Может, я и савант.
Не я выбрал себе такую жизнь,
Но это как раз то, что мне нужно.

Запрокинув назад свою огромную голову,
Промычав слово-два,
Каждую ночь он заставляет их гадать:
А справится ли он на этот раз?
Жалкие людишки со своими веерами,
Накрахмаленными воротничками и сигарами:
“От такого раба не было бы никакой пользы”.
“Не хотел бы я иметь такого у себя на плантации”.

* – Томас “Слепой Том” Уиггинс (Thomas “Blind Tom” Wiggins) (1849 – 1908) – гениально одаренный афро-американский музыкант, страдавший аутизмом. Родился слепым в семье чернокожих рабов на юге США, с детства проявлял выдающиеся музыкальные способности (абсолютный слух, феноменальная память) и впоследствии прославился как пианист.

1 – Одно из первых выступлений Слепого Тома состоялось в Белом Доме перед президентом Дж. Бьюкененом, и на протяжении всей своей карьеры, несмотря на расистские настроения американской элиты, он оставался одним из самых популярных артистов США.
2 – Генерал Джеймс Нейл Бетуне (James Neil Bethune) – адвокат, кадровый военный, купивший Слепого Тома у его прежних хозяев и ставший его первым концертным директором.
3 – Король-хлопок – прозвище самой прибыльной сельскохозяйственной культуры южных штатов в середине XIX в., а также слоган (“Хлопок – наш король!”), использовавшийся южанами во время Гражданской войны 1861–1865 гг. в их стремлении отделиться от Соединенных Штатов Америки.
4 – Джим Кроу – кличка, данная неграм американскими расистами, ведущая свое происхождение от песни 1828 г. Jump Jim Craw (“Прыгай, Джим Кроу”).
5 – Главным номером выступлений Слепого Тома было мгновенное повторение на слух наигранных ему мелодий. Проводится параллель с биографией Элтона Джона, с детства отличавшегося умением воспроизводить по слуху музыку любой сложности.
6 – Синдром саванта – психическое состояние, при котором человек с отклонением в развитии имеет выдающиеся способности в одной или нескольких областях.
7 – Заболевание Слепого Тома характеризовалось нарушением речевой функции.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elton John - Texan Love Song

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх