Перевод песни Elton John - When the Money's Gone feat. Bruce Roberts

When the Money's Gone

[Bruce Roberts:]
When the money's gone, will you be my friend
Float a small row boat till the ship comes in
When the winter nights chill us to the soul
Will you feed the fire, spin the straw to gold
When the money's gone

When the money's gone, will you get cold feet
Will you still be there if the ends don't meet
Till we're in the red just forget the green
Take a bus with me, no more limousines
When the money's gone

Will you still want me
All it ever was
Will you still love me, will you want me

Oh what a fine life I give to you
All you ever want
Will you still be there
Will you pull me through when the cash don't come
And if you're mine
Will you still love me wherever we fall
When the money's gone

[Bruce Roberts and Elton John:]
Oh will you want me baby
Oh will you need me baby
Oh will you love me baby
When the money's gone

[Bruce Roberts:]
When the money's gone, no more caviar
Will you eat fast food in a beat up car
Live life modestly, lost in lotto dreams
Will you find your way through it all with me
Through it all with me

Will you still love me
All it ever was
Will you still want me, will you want me

And a mile off the shore
Flies a bird who'll land no more
And as the tide pulls the sea
So you always will pull me forever more

Когда кончатся деньги

[Bruce Roberts:]
Когда кончатся деньги, будешь ли ты моим другом?
Будешь ли грести на маленькой лодчонке, пока не покажется корабль?
Когда зимняя ночь проберет нас до костей,
Поддержишь ли ты очаг? Напрядешь ли золота из соломы,
Когда кончатся деньги?

Когда кончатся деньги, испугает ли это тебя?
Останешься ли ты там, если мы не будем сводить концы с концами?
Пока мы в долгах, забудь о шелках.
Поедем на автобусе, никаких лимузинов не будет,
Когда кончатся деньги.

Будешь ли ты хотеть меня,
Как это было всегда?
Будешь ли ты любить меня, будешь ли ты хотеть меня?

О, какой роскошной жизнью ты живешь со мной,
У тебя есть всё, что ты хочешь.
Останешься ли ты там,
Поддержишь ли ты меня, когда я буду без копейки?
И если ты моя,
Будешь ли ты любить меня, как бы низко мы ни пали,
Когда кончатся деньги?

[Bruce Roberts and Elton John:]
О, будешь ли ты хотеть меня, крошка,
О, буду ли я нужен тебе, крошка,
О, будешь ли ты любить меня, крошка,
Когда кончатся деньги?

[Bruce Roberts:]
Когда кончатся деньги, не будет никакой икры.
Станешь ли ты есть фастфуд в подержанной машине?
Вести скромный образ жизни, забываясь игрой в лотерею?
Захочешь ли ты пройти через всё это со мной,
Через всё это со мной?

Будешь ли ты любить меня,
Как это было всегда?
Будешь ли ты любить меня, будешь ли ты хотеть меня?

И в миле от берега
Летит птица, которая больше не приземлится,
И словно морская волна,
Ты вечно будешь подталкивать меня.

1 – Имеется в виду англ. пословица: т.е. согласна ли ты довольствоваться малым, пока я не разбогатею.
2 – Отсылка к известной сказке братьев Гримм “Румпельштильцхен”, в которой дочь мельника соврала королю, что умеет прясть из соломы золото.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Elton John - Give Peace a Chance*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх