Помню, как будто это было вчера:
Снег в парке
И катающиеся на льду,
Длинные черные авто, стоящие в ряд,
Заглатывающие парней посреди ночи.
Воротники вздыблены налетевшим порывом ветра,
В такси в свете фар
Промелькнула невинная улыбка…
Что бы ты ни увидел на этих нью-йоркских улицах,
Всё выглядит таким необычным…
Но иначе бы я его не обрел,
Этот город просто одержим,
Не пытайся понять его,
Нью-Йорк Сити, я правда хотел бы остаться,
Нью-Йорк Сити, я бы не обрел тебя,
Я бы не обрел тебя иначе.
О, под землей громыхала подземка,
Итальянские огни,
Где погиб Джо Галло,
И человек при дверях на 54-й улице,
Пускающий внутрь только “приличных”.
Я, бывало, просыпался с незнакомцем в одной постели
Далеко за полдень
И не мог дождаться наступления ночи,
Горы голых тел напоминали сугробы,
Но как бы там ни было, это так круто…
И я чувствую магию,
И вслушиваюсь в эти миллионы,
И что бы ни случилось,
Этому кораблю никогда не дадут затонуть…
1 – Легендарный нью-йоркский гангстер, застреленный в 1972 г. в Маленькой Италии.
2 – Имеется в виду культовый ночной клуб “Студия 54” на пересечении 54-й улицы Манхэттена и Бродвея, прославившийся своими вечеринками, жёстким фейсконтролем, дикими оргиями и непомерным употреблением наркотиков. Элтон Джон был в числе его активных посетителей.
Автор перевода - Алекс из Москвы