Нам дали комнату
С видом на прекрасный Рейн.
Нам дали комнату
С видом на прекрасный Рейн.
Но дайте мне старую мутную речушку
В Техасе, как в старые добрые времена.
Меня снова, и снова, и снова
Охватывает солдатская тоска 1
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
Я перегорю.
Нас кормят рагу из заячьих потрохов
И вестфальским ржаным хлебом на закуску.
Нас кормят рагу из заячьих потрохов
И вестфальским ржаным хлебом на закуску.
Я истрачу свою зарплату за следующий месяц
На кусок техасской говядины.
Мы хотели быть героями,
Но все, что мы здесь делаем, – это маршируем.
Мы хотели быть героями,
Но все, что мы здесь делаем, – это маршируем.
А за рухнувшую арку 2 не дают
“Пурпурное сердце”. 3
Меня снова, и снова, и снова
Охватывает солдатская тоска
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
Я перегорю.
Фройляйн прекрасны, как цветы,
Но нам нельзя с ними сходиться.
Фройляйн прекрасны, как цветы,
Но нам нельзя с ними сходиться,
Потому что они носят значки, гласящие:
“Держитесь подальше!”
Меня снова, и снова, и снова
Охватывает солдатская тоска
От моей солдатской головы до пят моих солдатских сапог.
И если я не вернусь в Штаты в ближайшее время,
Я перегорю.
1 — Традиционное обыгрывание слова blues в значениях “блюз” (музыкальный стиль) и “тоска”, “печаль”.
2 — Триумфальная арка в Мюнхене была повреждена во время бомбардировки союзников.
3 — “Пурпурное сердце” — военная медаль США, вручаемая американским военнослужащим, погибшим или получившим ранения в результате действий противника.
Автор перевода - Алекс