Хотел утешиться и обрести покой,
Хотел идти и знать, каким путь будет мой.
Хотел стать во весь рост, открыть свои глаза
И, руку протянув, потрогать небеса.
Заблудшим агнцем был в глубокой я дыре,
Но душу я спасу, ведь я увидел свет.
Бывало, пил я и курил,
Да, я курил, пил, беспутно я гулял1.
Да, я курил и пил, курил и пил, беспутно я гулял.
О да, теперь стою здесь и молюсь я
За себя и за тебя.
И я спасён, спасён!
О царстве, что пребудет, вам, люди, я спою.
Ведь я спасён, спасён!
Пока вы не оглохните, сто раз вам повторю:
Я в армии спасённых в огромные литавры бью.
Да, я хамил и я бузил.
Да, я бузил, хамил, ночь проводил легко.
Да, я бузил, хамил, бузил, хамил,
Хамил, бузил, ночь проводил легко.
И вот теперь стою здесь, зная,
Что есть зло и что — добро.
И я спасён, спасён!
О царстве, что пребудет, вам, люди, я спою.
Ведь я спасён, спасён!
Пока вы не оглохните, сто раз вам повторю:
Я в армии спасённых в огромные литавры бью.
И да, я лгал и мухлевал,
Я мухлевал, лгал, у своих я крал.
Я мухлевал и лгал, да, лгал и у своих я крал,
Ну а теперь на славный путь
Спасения я встал.
И я спасён, спасён!
О царстве, что пребудет, вам, люди, я спою.
Я спасён, спасён!
Пока вы не оглохните, сто раз вам повторю:
Я в армии спасённых в огромные литавры бью.
И я спасён, спасён!
О царстве, что пребудет, вам, люди, я спою.
Ведь я спасён, спасён!
Пока вы не оглохните, сто раз вам повторю.
Я спасён, спасён, спасён!
Ведь я спасён, спасён, спасён!
1) сленговое выражение dance the hoochy-coo, дословно переводится как «танцевал хучи-ку». Хучи-ку — это название женского танца, хореография которого пронизана эротикой. Танец был популярным в начале двадцатого века. Мужчина, наблюдающий или участвующий в этом танце, в иносказательном смысле, имеет большой сексуальный успех у дам.
Песня написана Джерри Либером и Майком Столлером для теле-шоу 1968 года. Это очень энергичный госпел, спетый от лица этакого бывшего негодяя, который в итоге обрёл веру и спасение через покаяние.
Автор перевода - Марианна Мальцева