Перевод песни Enter Shikari - Myopia

Myopia

Drip, drip, drop, bit by bit,
it’s the dulcet sound of the glacial melt
Accompanied by the Beluga,
Singing about the hand they’ve been dealt.
The Emperor and the Arctic Fox listen intently.

“I’m beginning to get glimpses
Of what is called real life,”
He says, meaning misfortune.
“I’m beginning to get glimpses
Of what is called real life.
Yes, they’re lost in myopia. Yes, they’re lost in myopia.”

Surrounded by ostriches with mouths full of sand,
Their teeth grind the grains, but their faces don’t contort.
Perplexed, I am unable to breathe in their skin?
We are all vertebrates but where is that backbone now?

As the Emperor watches his numbers plummet
They hear him scream:
“They’re living in denial of science!
They’re happy to defile silence!
Yeah, they’re living in denial of science!
They’re happy to defile silence!”

Deprived is the polar bear, grasping at straws;
To safeguard dividends they depend on disbelief.
Perplexed, I am unable to breathe in their skin.
We are all vertebrates but where is that backbone now?

As the Emperor watches his numbers plummet
They hear him scream:
“They’re living in denial of science.
They’re happy to defile silence.
Yeah, they’re living in denial of science.
They’re happy to defile silence.”

Близорукость

Капля за каплей, кусок за куском –
Приятный голос тающих ледников
Подпевает Белуге,
Что поёт о своём плачевном положении
Императорский пингвин и Песец внимательно прислушиваются

“Я начинаю видеть проблески того,
что называется реальной жизнью”, –
С печалью сказал пингвин
“Я начинаю видеть проблески того,
что называется реальной жизнью
О да, они — жертвы своей близорукости

Ведь они окружены страусами со ртами, набитыми песком,
Ведь их зубы уничтожают зерно без сожаления
Я просто не понимаю, как можно быть одним из них?
Мы все родились позвоночными, но где же сейчас их хребет?”

Императорский пингвин видит, как его семья вымирает
И кричит:
“Им наплевать на науку!
Они рады осквернить чужой покой!
Да, им наплевать на науку!
Они рады осквернить чужой покой

Ради соломинки1 уничтожают белых медведей.
Чтобы не продешевить, пытаются утаить правду.
Я просто не понимаю, как можно быть одним из них?
Мы все родились позвоночными, но где же сейчас их хребет?”

Императорский пингвин видит, как его семья вымирает
И кричит:
“Им наплевать на науку!
Они рады осквернить чужой покой!
Да, им наплевать на науку!
Они рады осквернить чужой покой!”
1) В данном случае соломинка сравнивается с буровой вышкой, высасывающей нефть из недр Земли

Автор перевода - Triangle R.
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Gareth Emery - U

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх