Tot Bevor Wir Sterben
Diese Krankheit kann uns heilen,
Sonst wird uns der Tod ereilen,
Mutters Tränen schmecken bitter
Auf des Daseins Schicksalssplitter,
Offene Grenzen, durchzogen von Mauern,
Führer und Verführer an den Toren schon lauern,
Der braune Schoß wird stets genährt
Von Angst, wie die Geschichte lehrt.
Doch mir hat niemand was zu sagen,
Niemand, niemand außer ich bin mein eig’ner Gott,
Seit Jahren fürchte ich nur mich, nur mich,
Nur mich, nur mich allein,
So soll es sein.
Freiheit ist nicht nur ein Wort,
Das Paradies nicht nur ein Ort,
Wir tragen alle Uhren, doch wir haben keine Zeit,
Wir stehen uns so nahe, doch entfernen uns so weit,
Wir rennen hinterher, doch wir holen sie nicht ein
Nur um dann ein Teil der Vergangenheit zu sein.
Wo wart ihr in all den Jahren?
Habt erbarmlos nie gefahren?
Badet jetzt in eurem Glanz,
Als moralische Instanz,
Euch allein gebührt der Hohn,
Wie Gottes war die Seele schon,
United we stand, divided we fall,
Run the finger in the hole.
Doch mir hat niemand was zu sagen,
Niemand, niemand außer ich bin mein eig’ner Gott,
Seit Jahren fürchte ich nur mich, nur mich,
Nur mich, nur mich allein,
So soll es sein.
Wir sind tot
Bevor wir sterben,
Staub
Bevor wir Asche werden.
Wir tragen alle Uhren, doch wir haben keine Zeit,
Wir stehen uns so nahe, doch entfernen uns so weit,
Wir rennen hinterher, doch wir holen sie nicht ein
Nur um dann ein Teil der Vergangenheit zu sein.
|
Мы мертвы до того как умрем
Эта болезнь может нас исцелить,
Иначе нас настигнет смерть.
Слёзы матери горьки на вкус
На осколках судьбы бытия.
Открытые границы, пересеченные стенами,
Фюреры и обманщики уже таятся у ворот,
Коричневое чрево всегда питается
Страхом, как учит история.
Но никто мне ничего не может сказать,
Никто, никто, кроме меня самого, я сам себе Бог,
Годами я боялся только себя, только себя,
Только себя, только себя одного,
Так должно быть.
Свобода – это не просто слово,
Рай – это не просто место,
Мы все носим часы, но у нас нет времени,
Мы так близки друг к другу, но так далеки,
Мы гонимся, но не можем поймать
Только для того, чтобы потом стать частью прошлого.
Где вы были все эти годы?
Вы никогда не поступали безжалостно?
Купайтесь сейчас в своем великолепии,
Будучи моральным авторитетом,
Вы одни заслуживаете презрения,
Душа уже была подобна божеству,
Вместе мы стоим – порознь мы падаем,
Поймите уже это наконец! 1
Но никто мне ничего не может сказать,
Никто, никто, кроме меня самого, я сам себе Бог,
Годами я боялся только себя, только себя,
Только себя, только себя одного,
Так должно быть.
Мы мертвы
До того как мы умрем,
Прах,
Прежде чем мы станем пеплом.
Мы все носим часы, но у нас нет времени,
Мы так близки друг к другу, но так далеки,
Мы гонимся, но не можем поймать
Только для того, чтобы потом стать частью прошлого.
1 – Английская идиома “to put the finger in” означает “понять причины почему все происходит именно так, как оно происходит”, а “to have a finger on” – “иметь свой интерес в этом деле”. Но в этой строчке слово “hole” намекает еще и на посылание непонятливого оппонента в задницу.
Автор перевода - Елена Догаева
|