Перевод песни Epic Rap Battles Of History - Frank Sinatra Vs Freddie Mercury
Frank Sinatra Vs Freddie Mercury[Intro:] [Frank Sinatra:] [Freddie Mercury:] [Frank Sinatra:] [Freddie Mercury:] [Frank Sinatra:] [Freddie Mercury:] [Outro:] |
Фрэнк Синатра против Фредди Меркьюри[Вступление:] [Фрэнк Синатра:] [Фредди Меркьюри:] [Фрэнк Синатра:] [Фредди Меркьюри:] [Фрэнк Синатра:] [Фредди Меркьюри:] [Концовка:] 1 – У Фредди Меркьюри было 4 лишних зуба на верхней челюсти. "Another One Bites the Dust" ("ещё один пал замертво", досл. "ещё один кусает пыль") – известная песня группы Queen. 2 – У Фрэнка Синатры есть песня под названием "There's No Business Like Show Business" ("Нет бизнеса лучше, чем шоу-бизнес"). 3 – "queen" – сл. гомосексуалист. 4 – "Mercury" – название планеты Меркурий; слово "Uranus" (Уран) созвучно с "your anus", что является очередным намёком на нетрадиционную ориентацию Меркьюри. 5 – The Rat Pack (Крысиная стая) – неформальное творческое содружество самых известных звёзд американского кино и шоу-бизнеса в 40-70-е гг. XX века. 6 – Guinea (гини, первоначально в честь гвинейских негров-рабов, используется с целью подчеркнуть, что потомки южных европейцев не относятся к "белой расе") и dago (дэго, от имени Диего) – сл. оскорбительные наименования итальянцев, испанцев, португальцев. 7 – Отсылка на строчки из "Богемской рапсодии": Галилео! Галилео! / Галилео, Фигаро! 8 – Гидравлические ножницы, которыми пожарные вскрывают дверцы автомобилей. 9 – Queen выступили в 1984 году в ЮАР в разгар апартеида несмотря на то, что ООН объявила стране бойкот, в т.ч. культурный. (10 – Американский эстрадный артист, киноактёр и певец, единственный темнокожий член Крысиной стаи.) 11 – Swing можно перевести как а) направление джазовой музыки б) беспорядочную половую жизнь. 12 – Отсылка к песне "We are the champions". |
Смотрите также: Перевод песни Bobby Darin - My Friend, the Doctor