Любовь схожа с черной дырой:
Вокруг неизвестность,
Тебе просто нужно отпустить контроль
И почувствовать, почувствовать, почувствовать ее.
Мы теряем рассудок,
Просто чтобы поддаться порыву.
Ты знаешь, что так и должно быть,
Когда чувстсвуешь, чувствуешь, чувствуешь это.
Что такое жизнь
В земном контексте?
Просто плоть и кости.
Я хочу расцвести
Пылью,
Пылью Вселенной, устремляясь навстречу неизвестному.
И я люблю то, что гораздо глубже плоти,
Я люблю твою душу.
Я люблю то, что гораздо глубже плоти.
Я хочу быть огнем,
Даже если он причиняет боль.
Я делюсь своим теплом,
Чтобы его почувствовали, почувствовали, почувствовали.
Что такое жизнь
В земном контексте?
Просто плоть и кости.
Я хочу расцвести
Пылью,
Пылью Вселенной, устремляясь навстречу неизвестному.
И я люблю то, что гораздо глубже плоти,
Я люблю твою душу.
И моя любовь принадлежит тому, что гораздо глубже плоти,
Она идет навстречу неизвестному,
На что не способна никакая другая любовь…
1 – Дословно – “вокруг темно”
2 – Dust также можно перевести как “прах”. В контрасте с тем, что смерть всегда воспринимается как увядание, здесь поется о смертности только тела и бессмертии души, а значит – ее вечном расцветании.
Автор перевода - Юлия Матыченко