Перевод песни Esau Ortiz – Triple Lavada

Текст песни

Triple Lavada

[Coro]
Una triple lavada pa’ loquear
Pa’l sube y baja, una pluma de wax
Un whiskey del año de tu papá
Nomás para empezar
Una pinche bellaca pa’ bailar
Aquí traigo una feria pa’ gastar
Unas de Milky Way pa’ amenizar
Nomás para empezar

[Verso 1]
Arriba de la Cheyenne, cuadros van y cuadros vienen
Prendidos desde los seven, de los que casi no se ven
Soy bandido y aferrado, el cuerno siempre va terciado
Cien por ciento alucinado, ya saben que estoy ondеado
Si me ven festеjando, es porque ya vendí la merca
Y ando bien pinche loco, compa, tráigame una huerca
Todas encueradas para meternos a la alberca
Al cabo, ya todos saben que me faltan dos tres tuercas

[Puente]
Si saben cómo soy, ¿pa’ qué me invitan?
Se cagan si les bajo las morritas
Un polvo rosa y se ponen loquitas
Le andan jalando al cuerno aquí en las quintas
Si saben cómo soy, ¿pa’ qué se agüitan?
Se peinan si me miran la glockcita
En los monstruos blindados las rolitas
De Chalino y Ariel

Перевод на русский

Тройная лавада

[Припев]
Тройной начик, чтоб оторваться,
Вверх-вниз – воск в кальян заряжен.
Вискарь, как у твоего отца,
Это только разогрев.
Цыпочка, чтоб зажигать,
Мелочь есть – могу сорить.
«Милки Вэй»* – фоном играть,
Это только разогрев.

[Куплет 1]
На «Шевене» режем квадраты,
С семи утра уже в облаках.
Я бандит, ствол всегда на боку,
Сто процентов в ауте – ну что, ты понял?
Если видишь, что гуляю – значит, товар продан,
И я, братан, под кайфом, тащите ко мне баб.
Все голые – и сразу в бассейн,
Все ж знают – у меня не все дома.

[Мост]
Раз знаете, кто я – зачем зовёте?
Обосрутся, если девок уведу.
Розовый порошок – и они уже в небе,
Тянут косяк тут на виллах.
Раз знаете, кто я – зачем грустите?
Волосы теряют, видят мой ствол.
В бронемонстрах играет Chalino,
И Ariel Camacho**.

[Verso 2]
Moviendo el encargo en los carros del año
Repletos de queso, se van pa’l gabacho
Los lleno de huecos si se ponen necios
Las balas son tracers como en el infierno
No se me pongan tontos, los rifles de Toronto
Yo nunca checo el monto, si me gusta, lo compro
No pierdo una batalla, siempre se las remonto
Si me tiran la mala, siempre se mueren pronto
Invicto en los partidos, no he pisado los penales
Pero adentro del cerezo tenía asuntos comerciales
Quisieron ponerme un 4 en los ranchos los federales
Y me les pelé en verguiza entre todos los matorrales

[Coro]
Una triple lavada pa’ loquear
Pa’l’ sube y baja, una pluma de wax
Un whiskey del año de tu papá
Nomás para empezar (Nomás para empezar)
Una pinche bellaca pa’ bailar
Aquí traigo una feria pa’ gastar
Unas de Milky Way pa’ amenizar
Nomás para empezar

[Куплет 2]
Гоняю груз в тачках новейших,
Битых сыром*** – их гонят на север.
Если нос суют – превращу в решето,
Пули светятся, будто в аду.
Не тупите – у меня стволы из Торонто,
Цен не смотрю – понравилось, беру.
Не проигрываю – всегда возвращаю своё,
Если лезут – быстро кладу в пыль.
Не знал штрафных – но в «вишнёвом»****
Были дела коммерческие.
Феды хотели накрыть меня в рачо,
Но я слинял в кусты, оставив их в дураках.

[Припев]
Тройной начик, чтоб оторваться…
(повтор)

Пояснения по переводу:
«Тройная лавада» → «Тройной начик» – сленговый аналог, отсылающий к деньгам/наркотикам.
«Pluma de wax» → «воск в кальян» – (воск – гашиш).
«Milky Way» – оставлено без перевода, но в кавычках, как отсылка к наркотику (MDMA в форме таблеток).
«Чехен» → «Шевен» – сокращение от Chevrolet.
«Розовый порошок» – намёк на экстази или кокаин.
«В бронемонстрах» – адаптация «monstruos blindados» (бронированные SUV).
«Вишнёвый» (cerezo) – тюремный жаргон (от «cereso» – мексиканская тюрьма).
«Милки Вэй» – игра слов: в оригинале это и конфеты, и наркотики.
**Chalino и Ariel Camacho – культовые мексиканские наркокорридос-исполнители.
*«Битые сыром» – отсылка к «queso» (сыр), сленг для кокаина в Мексике.
**«Вишнёвый» – намеренно двусмысленно (тюрьма или вишнёвый автомобиль).

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Комментарии