Schwarz Und Weiß
Du blind, ich stumm
Zusamm'n finden wir den Weg schon
Du still und ich laut, doch
Die Melodie hab'n wir noch nie verhau'n
Wenn wir uns noch nicht seh'n,
Der Weg von A nach B,
Hast nicht ihn zu erkenn'n, sondern ihn zu geh'n
Mit jedem kleinen Schritt
Du grad nach links, ich nach rechts,
Steh'n wir plötzlich mittendrin
Wir treffen uns in unsrer kleinen heilen Welt
Um viertel vor dreiviertel wird es grade hell
Auf halber Strecke zwischen Schwarz und Weiß
Stoppen wir die Zeit
Du im Hintergrund, ich lieber mittendrin
Ich Karriere, du Reihenhaus, Garten, Kind
Ich lieber Richtung Süden
Bis zum Meer und Strand
Und du lieber Richtung Norden
Bis zur Weißen Wand
Wenn wir uns noch nicht seh'n…
Wir treffen uns in unsrer kleinen heilen Welt…
Durch deine Ecken und meine Kanten
Wird diese Welt wieder rund
Eure Blicken teilen sich im Weiß in tausend Farben
Wir sind mehr als Schwarz und Weiß
Wir treffen uns in unsrer kleinen heilen Welt…
|
Чёрный и белый
Ты – слепой, я – немая,
Вместе же мы находим путь.
Ты – тихий, а я – громкая, но
Мелодию мы ещё никогда не портили.
Когда мы ещё не видим друг друга –
Путь из пункта А в пункт Б –
Ты не осознаёшь его, но проходишь его
Небольшими шажками.
Ты – сейчас налево, я – направо,
Неожиданно мы стоим на середине пути.
Мы встречаемся в нашем благостном мирке
Ровно за четверть до рассвета,
На полпути между тьмой и светом
Мы останавливаем время.
Ты – на втором плане, я – лучше в центре.
Я – карьера, ты – дом, сад, ребёнок.
Я – лучше на юг,
К морю и пляжу,
А ты – лучше на север,
К Белой стене.
Когда мы ещё не видим друг друга…
Мы встречаемся в нашем благостном мирке…
Благодаря твоим углам и моим граням
Этот мир снова становится круглым.
Ваши глаза разделяют белый на тысячу цветов,
Мы – нечто большее, чем чёрный и белый.
Мы встречаемся в нашем благостном мирке…
1 – горная вершина в Циллертальских Альпах (часть Восточных Альп в пределах Австрии и Италии).
Автор перевода - Сергей Есенин
|