Перевод песни EULE - Wie Berlin

Wie Berlin

Ey, was mit ihr? Ey, was mit ihm?
Keine Ahnung, was das soll,
Hast du's geseh'n?
Was fährt die Olle für 'n Style, Mann?
'N Friseur wär' mal ganz geil,
Doch diese Stadt, die kann das ab,
Und tätowiert bis zum Hals
Geht ihr am Arsch vorbei,
Denn sie fühlt sich frei

Hey, du musst wohl akzeptier'n,
Dass es Vögel gibt wie mich
Ich bin so wie meine Stadt,
Halt einfach ich

Bin wie Berlin
Mit allen Ecken und Kanten,
Mal laut und mal leise
Und so wie Berlin
Mit Herz und mit Schnauze,
Zuhause im Großstadtzoo
Wie Berlin
Mal kühl und direkt,
Doch gar nicht so hart, wie du denkst
Wie Berlin
Tag und Nacht, immer noch ich selbst

Ich mach' mein Ding, so wie die Stadt
Tut mir leid, wenn dir irgendwas nicht passt
Scheiß auf Punkt, Punkt, Komma,
Mach' 'n Strich
Im System gibt es nicht

Hey, du musst wohl akzeptier'n,
Dass es Vögel gibt wie mich
Ich bin so wie meine Stadt,
Halt einfach ich

Bin wie Berlin
Mit allen Ecken und Kanten,
Mal laut und mal leise
Und so wie Berlin
Mit Herz und mit Schnauze,
Zuhause im Großstadtzoo
Wie Berlin
Mal kühl und direkt,
Doch gar nicht so hart, wie du denkst
Wie Berlin
Tag und Nacht immer noch ich selbst

Wie Berlin
Mal kühl und direkt,
Doch gar nicht so hart, wie du denkst
Wie Berlin
Tag und Nacht immer noch ich selbst

Schrill und grell, sensationell
Bunt und trüb, wahr, individuell
'N bisschen speziell, 'n ganz dickes Fell
Mach's wie Berlin und sei du selbst

So wie Berlin
Mit allen Ecken und Kanten,
Mal laut und mal leise
Und so wie Berlin
Mit Herz und mit Schnauze,
Zuhause im Großstadtzoo
Wie Berlin
Mal kühl und direkt,
Doch gar nicht so hart, wie du denkst
Wie Berlin
Tag und Nacht immer noch ich selbst

Wie Berlin
Mal kühl und direkt,
Doch gar nicht so hart, wie du denkst
Wie Berlin
Tag und Nacht immer noch ich selbst

Nimm 'n Zug, Berliner Luft
Atme tief durch, trink 'n Schluck

Как Берлин

Эй, что с ней? Эй, что с ним?
Понятия не имею, что это такое,
Ты это видел?
Что за стиль у этой старухи, чувак?
Парикмахер, походу, был очень круто,
Но этот город не переносит этого;
И в татуировках по самую шею –
Ей до п*зды,
Ведь она чувствует себя свободной.

Эй, тебе, видимо, придётся признать,
Что бывают такие птицы, как я.
Я, как и мой город,
Ведь просто я.

Как Берлин,
Со всеми углами и гранями,
Иногда громкая, иногда тихая.
И такая же, как Берлин:
Дерзкая на язык, но добрая –
Чувствую себя как дома в городском зоопарке.
Как Берлин,
Иногда холодная и прямая,
Но совсем не такая суровая, как ты думаешь.
Как Берлин,
Днём и ночью всё ещё сама своя.

Я делаю своё дело, как и город.
Мне жаль, если тебя что-то не устраивает.
К чёрту точку, точку, запятую,
Провожу черту –
В системе этого нет.

Эй, тебе, видимо, придётся признать,
Что бывают такие птицы, как я.
Я, как и мой город,
Ведь просто я.

Как Берлин,
Со всеми углами и гранями,
Иногда громкая, иногда тихая.
И такая же, как Берлин:
Дерзкая на язык, но добрая –
Чувствую себя как дома в городском зоопарке.
Как Берлин,
Иногда холодная и прямая,
Но совсем не такая суровая, как ты думаешь.
Как Берлин,
Днём и ночью всё ещё сама своя.

Как Берлин,
Иногда холодная и прямая,
Но совсем не такая суровая, как ты думаешь.
Как Берлин,
Днём и ночью всё ещё сама своя.

Пронзительная и яркая, сногсшибательная,
Пёстрая и мрачная, настоящая, индивидуальная,
Немного особенная, очень толстокожая –
Делай как Берлин и будь самим собой!

Такая же, как Берлин,
Со всеми углами и гранями,
Иногда громкая, иногда тихая.
И такая же, как Берлин:
Дерзкая на язык, но добрая –
Чувствую себя как дома в городском зоопарке.
Как Берлин,
Иногда холодная и прямая,
Но совсем не такая суровая, как ты думаешь.
Как Берлин,
Днём и ночью всё ещё сама своя.

Как Берлин,
Иногда холодная и прямая,
Но совсем не такая суровая, как ты думаешь.
Как Берлин,
Днём и ночью всё ещё сама своя.

Сажусь на поезд, берлинский воздух –
Делаю глубокий вдох, делаю глоток.

1 – das geht mir voll am Arsch vorbei – (вульг.) я х*й забил (положил) на это; мне по х*й; мне до п*зды.
2 – der Berliner hat Herz mit Schnauze – берлинец дерзок на язык, но добр.
3 – отсылка к детской песенке "Punkt, Punkt, Komma, Strich…" (рус. аналог "Точка, точка, запятая…") про хампельмана (традиционная игрушка Германии, деревянная марионетка с подвижными конечностями, которые приводятся в движение с помощью нитки, прикреплённой к корпусу игрушки).
4 – er hat ein dickes Fell – он толстокожий; его ничем не проймёшь.

Автор перевода - Сергей Есенин
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Architects - Royal Beggars

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх