Перевод песни Fall Out Boy - Calm before the storm

Calm before the storm

I sat outside my front window
This story’s going somewhere
He’s well-hung and I am hanging up
There’s a song on the radio that says:
“Let’s get this party started.”
So let’s get this party started

What you do on your own time’s just fine
My imagination’s much worse
I just never want to know
What meant the world had folded
Like legs and fingers holding onto what escapes me;
What he has: a better kiss that never lasts

You said, between your smiles and regrets:
“Don’t say it’s over.”
Dead and gone, dead and gone, yeah
The calm before the storm set it off
And the sun burnt out tonight
Reception less than warm set it off
And the sun burnt out too

This is me standing in the arch of the door
Hating that look that’s on your face
That says there’s another fool like me
There’s one born every minute
There’s one born every minute

What you do on your own time’s just fine
My imagination’s much worse
I just never want to know
What meant the world imploded, inflated then demoted
All my oxygen to product gas
And suffocated my last chance to say…

Between your smiles and regrets:
“Don’t say it’s over.”
Dead and gone, dead and gone
The calm before the storm set it off
And the sun burnt out tonight
Reception less than warm set it off
And the sun burnt out too

Calm before the storm (set it off, set it off)

Calm before the storm set it off
And the sun burnt out tonight
Reception less than warm set it off
And the sun burnt out tonight, yeah
Sun burnt out tonight, the sun burnt out tonight

Затишье перед бурей

Сидел и смотрел в окно,
Вот и история сворачивает куда-то.
У него в штанах получше, а разговор окончен.
На радио играет песня:
«Давайте начнём эту вечеринку»1.
Что же, давайте начнём эту вечеринку.

То, что ты делаешь в свое свободное время — нормально.
Мои мысли просто ужасны,
Я просто не хочу знать об этом.
Наши отношения нагнулись,
Прямо как он над тобой;
Да и поцелуи с ним — бессмысленная интрига.

Улыбаясь и сожалея, ты сказала:
«Не говори, что все окончено»2
Все пропало, да.
Прекрати это затишье перед бурей3.
И солнце уже погасло, когда стемнело,
Хотя вечер и не был теплым, так что хватит.
И солнце погасло тоже.

Вот он я, стою, оперевшись о дверь.
Ненавижу твое лицо в данный момент,
На котором так и написано «Глупец, вроде тебя, уже есть.
Такие появляются каждую минуту,
Такие появляются каждую минуту».

То, что ты делаешь в свое свободное время — нормально.
Мои мысли просто ужасны,
Я просто никогда не хотел знать об этом.
Отношения распались, хотя всё шло нормально, но затем
Весь воздух стал отравленным,
И я задохнулся, при последнем шансе сказать…

Улыбаясь и сожалея, ты сказала:
«Не говори, что все окончено»
Все пропало, да.
Прекрати это затишье перед бурей.
И солнце уже погасло, когда стемнело,
Хотя вечер и не был теплым, так что хватит.
И солнце погасло тоже.

Затишье перед бурей (прекрати, прекрати).

Прекрати это затишье перед бурей.
И солнце уже погасло, когда стемнело,
Хотя вечер и не был теплым, так что хватит.
И солнце погасло, когда стемнело, да
Солнце погасло, когда стемнело, солнце погасло с приходом ночи.
1) по этому радио играла песня «Get the party started» от P!nk
2) девушка сожалеет не об измене, а о том, что ее поймали за изменой. Она не хочет окончания отношений, только чтобы не брать ответственность на себя.
3) «Затишье перед бурей» – отличная метафора для описания отношений. «Затишьем» здесь является неразговорчивость девушки, с парнем она практически не общалась, а «буря» – неожиданная измена.

Автор перевода - absinthe
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Semargl - Save Me

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх