Перевод песни Fall Out Boy - We Didn't Start the Fire*

We Didn't Start the Fire*

Captain Planet
Arab Spring
LA Riots Rodney King
Deep fakes
Earthquakes
Iceland volcano
Oklahoma City bomb
Kurt Cobain
Pokémon
Tiger Woods
MySpace
Monsanto GMOs

Harry Potter
Twilight
Michael Jackson dies
Nuclear accident Fukushima Japan
Crimean peninsula
Cambridge analytica
Kim Jong Un
Robert Downey Jr Iron Man

We didn’t start the fire
It was always burning since the world’s been turning
We didn’t start the fire
No we didn’t light it but we’re trying to fight it

More war in Afghanistan
Cubs go all the way again
Obama
Spielberg
Explosion Lebanon
Unabomber
Bobbit, John
Bombing Boston marathon
Balloon Boy
War on terror
Qanon

Trump gets impeached twice
Polar bears got no ice
Fyre fest
Black Parade
Michael Phelps
Y2K
Boris Johnson
Brexit
Kanye West and
Taylor Swift
Stranger Things
Tiger King
Ever Given Suez

We didn’t start the fire
It was always burning since the world’s been turning
We didn’t start the fire
No we didn’t light it but we’re trying to fight it

Sandy Hook
Columbine
Sandra Bland and Tamir Rice
ISIS
Lebron James
Shinzo Abe blown away
Meghan Markle
George Floyd
Burj Khalifa
Metroid
Fermi paradox
Venus and Serena

Michael Jordan 23
YouTube killed MTV
Spongebob
Golden State Killer got caught
Michael Jordan 45
Woodstock ’99
Keaton Batman
Bush v Gore
I can’t take it anymore

We didn’t start the fire
It was always burning since the world’s been turning
We didn’t start the fire
No we didn’t light it but we’re trying to fight it

Elon Musk
Kaepernick
Texas failed electric grid
Jeff Bezos
Climate change
White rhino goes extinct
Great pacific garbage patch

Tom DeLonge and aliens
Mars rover
Avatar
Self-driving electric cars
S-S-R-Is
Prince and the Queen die
World Trade, second plane
What else do I have to say?

We didn’t start the fire
It was always burning since the world’s been turning
We didn’t start the fire
But when we are gone
It will still burn on, and on, and on
And on, and on, and on, and on, and on

We didn’t start the fire
It was always burning since the world’s been turning

* — Кавер на композицию We Didn’t Start The Fire в оригинальном исполнении Billy Joel

Не мы раздули этот пожар

“Капитан Планета”, 1
Арабская весна, 2
Лос-анджелесский бунт, 3 Родни Кинг, 4
Дипфейки, 5
Землетрясения, 6
Исландский вулкан, 7
Бомба в Оклахома-Сити, 8
Курт Кобейн, 9
Покемон, 10
Тайгер Вудс, 11
MySpace, 12
ГМО Монсанто. 13

“Гарри Поттер”, 14
“Сумерки”, 15
Майкл Джексон умер, 16
Атомная авария на Фукусиме в Японии, 17
Полуостров Крым, 18
Кембриджская аналитика, 19
Ким Чен Ын, 20
Роберт Дауни-мл., 21 Железный человек. 22

Не мы раздули этот пожар.
Он всегда горел с тех пор, как крутится мир.
Не мы раздули этот пожар.
Нет, не мы разожгли его, но мы старались его потушить.

Новая война в Афганистане, 23
“Кабс” снова идут до конца, 24
Обама, 25
Спилберг, 26
Взрыв в Ливане, 27
Унабомбер, 28
Джон Боббит, 29
Бомбы на марафоне в Бостоне, 30
Мальчик на воздушном шаре, 31
Война против терроризма, 32
Кью-анон. 33

Второй импичмент Трампа, 34
Белым медведям не хватает льда, 35
Файр-фест, 36
“Чёрный парад”, 37
Майкл Фелпс, 38
Проблема 2000 года, 39
Борис Джонсон, 40
Брексит, 41
Канье Уэст 42 и
Тейлор Свифт, 43
“Очень странные дела”, 44
“Король тигров”, 45
“Эвер Гивен”, Суэцкий канал. 46

Не мы раздули этот пожар.
Он всегда горел с тех пор, как крутится мир.
Не мы раздули этот пожар.
Нет, не мы разожгли его, но мы старались его потушить.

Сэнди-Хук, 47
“Колумбайн”, 48
Сандра Блэнд и Тамир Райс, 49
Исламское государство, 50
Леброн Джеймс, 51
Синдзо Абэ застрелен, 52
Меган Маркл, 53
Джордж Флойд, 54
Бурдж-Халифа, 55
Metroid, 56
Парадокс Ферми, 57
Винус и Сирена. 58

Майкл Джордан 23-й, 59
YouTube убил MTV, 60
“Губка Боб”, 61
Убийца из Золотого штата пойман. 62
Майкл Джордан 45-й, 63
Вудсток 99, 64
Китон, 65 Бэтмен, 66
“Буш против Гора”. 67
Я больше не могу это терпеть!

Не мы раздули этот пожар.
Он всегда горел с тех пор, как крутится мир.
Не мы раздули этот пожар.
Нет, не мы разожгли его, но мы старались его потушить.

Илон Маск, 68
Каперник, 69
Техасские электросети вышли из строя, 70
Джефф Безос, 71
Изменение климата, 72
Белый носорог вымирает, 73
Мусорное пятно в Тихом океане, 74

Том Делонг и пришельцы, 75
Марсоход, 76
“Аватар”, 77
Электромобили с автоматическим управлением, 78
СИОЗС, 79
Принс и королева умерли, 80
Всемирный торговый центр, второй самолет. 81
Что мне ещё сказать?

Не мы раздули этот пожар.
Он всегда горел с тех пор, как крутится мир.
Не мы раздули этот пожар.
Но когда нас не станет,
Он будет продолжать гореть, и гореть, гореть, и гореть,
И гореть, и гореть, и гореть, и гореть…

Не мы раздули этот пожар.
Он всегда горел с тех пор, как крутится мир…

1 — “Команда спасателей Капитана Планеты” — американский мультсериал (1990—1992) о сохранении экологии и защите окружающей среды.
2 — Арабская весна — серия антиправительственных протестов, охвативших большую часть арабского мира в н. 2010-х гг.
3 — Лос-анджелесский бунт — массовые беспорядки, происходившие в Лос-Анджелесе в 1992 г.
4 — Родни Кинг — чернокожий гражданин США, задержание которого полицейскими спровоцировало массовые беспорядки в Лос-Анджелесе.
5 — Дипфейк — методика синтеза изображения, основанная на искусственном интеллекте.
6 — Имеется в виду серия землетрясений 2004, 2010 и 2011 гг.
7 — Эйяфьядлайёкюдль — вулкан в Исландии, извержение которого в 2010 г. прервало авиасообщение в Европе.
8 — Террористический акт в Оклахома-Сити — террористическая акция, совершённая в 1995 г. и до событий 11 сентября 2001 г. являвшаяся крупнейшим терактом на территории США.
9 — Курт Кобейн — американский рок-музыкант, лидер рок-группы “Нирвана”.
10 — “Покемон” — популярная медиафраншиза, созданная Сатоси Тадзири в 1996 г. Вторая в мире по популярности серия компьютерных игр.
11 — Тайгер Вудс — американский спортсмен, чемпион мира по гольфу.
12 — MySpace — международная социальная сеть, которая начала работать в августе 2003 г.
13 — Компания Монсанто — транснациональная компания, мировой лидер биотехнологии растений.
14 — Гарри Поттер — литературный персонаж, главный герой серии романов Джоан Роулинг и серии фильмов на основе этих романов.
15 — “Сумерки. Сага” — серия романтических фэнтезийных фильмов, основанных на серии книг “Сумерки” Стефани Майер.
16 — Майкл Джексон — американский певец, танцор, филантроп, “король поп-музыки”. Скончался в 2009 г.
17 — Авария на АЭС Фукусима-1 — радиационная авария максимального уровня, начавшаяся в 2011 г.
18 — Имеется в виду присоединение Крыма к Российской Федерации в 2014 г.
19 — Cambridge Analytica — британская частная компания, которая использовала технологии глубинного анализа данных для разработки стратегической коммуникации в ходе избирательных кампаний в Интернете.
20 — Ким Чен Ын — северокорейский государственный деятель, высший руководитель КНДР с 2011 г.
21 — Роберт Дауни-младший — американский актёр.
22 — Железный человек — супергерой комиксов издательства Marvel Comics. В кино воплощен Робертом Дауни-младшим.
23 — Война в Афганистане (с 2001 по 2021 г.) — военный конфликт между США и движением “Талибан” (запрещенная в России организация).
24 — Chicago Cubs — американский профессиональный бейсбольный клуб.
25 — Барак Обама — американский государственный деятель, 44-й президент США.
26 — Стивен Спилберг — американский кинорежиссёр.
27 — Взрывы в порту Бейрута — техногенная катастрофа, произошедшая в порту Бейрута, столицы Ливана в 2020 г.
28 — Теодор Качинский — американский террорист, известный своей кампанией по рассылке бомб почтой.
29 — Джон Боббит и Лорена Боббит — американская супружеская пара, получившая известность после того, как в 1993 г. Лорена в ответ на домашнее насилие со стороны Джона отрезала ему половой чл*н (пришит на место в ходе хирургической операции).
30 — Взрывы на Бостонском марафоне — террористический акт, произошедший в 2013 г. на финише Бостонского марафона.
31 — Фэлкон Хин — герой инцидента, произошедшего в 2009 г. в штате Колорадо, США, когда родители Фэлкона выпустили в атмосферу самодельный воздушный шар с сыном на борту. Мальчик достигнул высоты в 7000 футов и был прозван СМИ “мальчиком на воздушном шаре”.
32 — “Война против терроризма” — словосочетание американского политического лексикона, вошедшее в широкий оборот после террористических актов 11 сентября 2001 г., означающее борьбу США с международным терроризмом.
33 — QAnon (“кью-анон”) — распространённая в США теория заговора, популярная во времена Дональда Трампа. Сводится к тому, что, якобы, США правит тайная клика сатанистов-педофилов.
34 — Второй импичмент Дональда Трампа был инициирован после захвата Капитолия США его сторонниками.
35 — Имеется в виду проблема глобального таяния льдов, ставящая под угрозу существование белого медведя.
36 — Fyre Festival — мероприятие на Багамских островах, изначально позиционированное как “роскошный музыкальный фестиваль”, в реальности оказавшееся крупным мошенничеством.
37 — The Black Parade (“Черный парад”) — концептуальный альбом группы My Chemical Romance, выпущенный в 2006 г.
38 — Майкл Фелпс — американский пловец, многократный рекордсмен мира.
39 — Проблема 2000 года — проблема, связанная с тем, что разработчики программного обеспечения, выпущенного в XX в., иногда использовали два знака для представления года в датах.
40 — Борис Джонсон — британский государственный деятель. Премьер-министр Великобритании. Мэр Лондона и министр иностранных дел Великобритании в первом и втором кабинетах Терезы Мэй.
41 — Выход Великобритании из Европейского союза (брексит) — прекращение членства Великобритании в Европейском союзе и связанная с ним процедура.
42 — Канье Уэст — американский рэпер.
43 — Тейлор Свифт — американская певица.
44 — “Очень странные дела” — американский научно-фантастический сериал.
45 — “Король тигров: Убийство, хаос и безумие” — американский криминальный документальный мини-сериал.
46 — Авария контейнеровоза “Эвер Гивен” — инцидент, ставший причиной блокировки Суэцкого канала, произошедшей в 2021 г. Вызвал многодневный коллапс мировых грузоперевозок.
47 — Имеется в виду массовое убийство в начальной школе в Сэнди-Хук, штат Коннектикут, США, в 2012 г.
48 — Имеется в виду массовое убийство в школе “Колумбайн”, штат Колорадо, США, в 1999 г.
49 — Сандра Блэнд и Тамир Райс — афроамериканцы-жертвы расистских репрессий в США.
50 — Исламское государство — исламистская террористическая организация (запрещенная в России организация).
51 — Леброн Джеймс — американский баскетболист.
52 — Синдзо Абэ — японский государственный деятель. Премьер-министр Японии. Погиб в 2022 г. в результате вооружённого нападения.
53 — Меган, герцогиня Сассекская — американская актриса и фотомодель. С 2018 г. — супруга принца Гарри, герцога Сассекского.
54 — Джордж Флойд — афроамериканец, погибший во время ареста в 2020 г. Массовые протесты в ответ на смерть Флойда распространились по всей территории США.
55 — Бурдж-Халифа — небоскрёб в Дубае, ОАЭ.
56 — Metroid — серия компьютерных игр в жанре action-adventure, выпускаемая японской компанией Nintendo.
57 — Парадокс Ферми — отсутствие видимых следов деятельности инопланетных цивилизаций, которые должны были бы расселиться по всей Вселенной за миллиарды лет её развития.
58 — Винус и Сирена Уильямс — американские теннисистки.
59 — Майкл Джордан — американский баскетболист. Под 45-м номером играл его брат Ларри. Майкл взял себе 23-й номер из желания стать хотя бы наполовину таким же хорошим спортсменом, как его брат.
60 — Имеется в виду снижение просмотров телеканалов на фоне роста просмотров контента на крупных видеохостингах, типа YouTube.
61 — “Губка Боб Квадратные Штаны” — американский мультипликационный сериал, который транслируется на телеканале Nickelodeon.
62 — Джозеф Деанджело — американский серийный убийца из Калифорнии, пойманный в 2018 г.
63 — Майкл Джордан выступал футболке с номером 45 в сезоне 1994—1995 гг.
64 — Вудсток 1999 — рок-фестиваль, прошедший в 1999 г. в городе Рим, штат Нью-Йорк.
65 — Майкл Китон — американский актёр. Широко известен как исполнитель роли Бэтмена.
66 — Бэтмен — персонаж комиксов издательства DC Comics.
67 — “Буш против Гора” — название судебного противостояния двух кандидатов на пост президента США Джорджа Буша и Альберта Гора в 2000 г.
68 — Илон Маск — американский предприниматель, инженер и миллиардер.
69 — Колин Каперник — американский игрок в американский футбол.
70 — Техасский энергетический кризис — энергетический кризис, произошедший в 2021 г. в штате Техас.
71 — Джефф Безос — американский предприниматель, основатель интернет-компании Amazon.com.
72 — Изменение климата — одна из главных экологических проблем XXI в., главным признаком которой является долгосрочное изменение температуры и погодных условий в мировых масштабах.
73 — Северный белый носорог — подвид носорога, который считается исчезнувшим в дикой природе.
74 — “Большое тихоокеанское мусорное пятно” — область площадью около полутора миллионов кв.км между побережьем Калифорнии и Гавайскими островами.
75 — Имеется в виду эпизод в предвыборной кампании Хиллари Клинтон на пост президента США 2016 г., когда бывший фронтмен рок-группы blink-182 Том Делонг отправил несколько писем её советнику по поводу возможности инопланетной жизни.
76 — Марсоход — планетоход, передвигающийся по поверхности Марса.
77 — “Аватар” — франшиза канадского кинорежиссёра Джеймса Кэмерона.
78 — Электромобиль — автомобиль, приводимый в движение электродвигателями с питанием от независимого источника электроэнергии, а не двигателем внутреннего сгорания.
79 — Селективные ингибиторы обратного захвата серотонина (СИОЗС) — фармакотерапевтическая группа антидепрессантов, предназначенных для лечения тревожных расстройств и депрессии.
80 — Принс — американский певец. Скончался в 2016 г. Елизавета II — королева Великобритании. Скончалась 2022 г.
81 — Имеется в виду атака на Всемирный торговый центр в США 11 сентября 2001 г. путем его торпедирования захваченным террористами самолётом. Первый такой самолёт упал на территории Пентагона.

Автор перевода - Алекс
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Charli XCX - Speed Drive*

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх