Прокурор сегодня великолепно одет,
Перед зеркалом он тренирует свою речь1,
Двенадцать сердец бьют в такт его финальным аргументам,
Наверно, он уже успел прочитать утреннюю газету,
Заголовок гласит: «Преступник повешен», ещё до присяжных.
И все ищут удовлетворения,
Дело: «США против Недоверия»,
И матери льют слезы по обе стороны от прохода.
Пару раз кашляни и объяви свое решение,
Вердикт однозначен, как мимолетное увлечение,
Дышит лишь отрицанием.
Дело открыто… Дело закрыто…
Заплатите — и оно закроется, точно крышка гроба. 1
Мальчишка не может поднять больной головы,
Разве это не трагедия?
Он глядит на таких же, как он, сидящих на местах с 7 по 12,
Заслоняющих 1-6; галерея погружена в тишину.
Мальчишки в костюмах мечтают о величии и браваде;
Город спит в клетке, не подозревая о том, что мы знаем 1:
Быть вздернутым на виселице или задохнуться —
Что ты предпочтешь?
Все ищут удовлетворения,
Разгорающаяся война из старой искры горя,
Причина, ребенок, очарование и проклятие —
Ни одно из этих слов вас не затронуло.
Он слишком хорошо одет для свидетеля,
И пресса шепчется, какой заголовок хуже.
Дело открыто… Дело закрыто…
Заплатите — и оно закроется, точно крышка гроба.
Мальчишка не может поднять больной головы,
Разве это не трагедия?
Выглаженный костюм и галстук —
Отчаявшийся молодняк умирает, спев последнюю песню.
Я всегда выйду сухим из воды…
Но вердикт зачитан:
«Мы признаем подсудимого…
Виновным, виновным, виновным».
Дело открыто… Дело закрыто…
Заплатите — и оно закроется, точно крышка гроба.
Мальчишка не может поднять больной головы,
Разве это не трагедия?
Дело открыто… Дело закрыто…
Заплатите — и оно закроется, точно крышка гроба.
Мальчишка не может поднять больной головы,
Разве это не трагедия?
1) В этой песне Вентц много раз повторяет — порой намеками, порой напрямую — что подсудимого в любом случае признают виновным; из-за того, что это очевидно, судья уже знает, что все пойдет как по нотам, и повторяет речь. “Заплатите, и оно закроется, точно крышка гроба” — т.е. единственный способ изменения решения — дать взятку, и тогда решение будет однозначно в вашу пользу; “США против Недоверия” — намекает, что судимый — известная личность, вся страна понимает подтекст этого процесса, но сделать ничего не может; “Наверно, он уже прочитал утреннюю газету” — даже из новостей можно однозначно понять, что подсудимый будет признан виновным.
Автор перевода - Chemical Defect