The Night Josh Tillman Came to Our Apt.
Oh, I just love the kind of woman who can walk over a man,
I mean like a goddamn marching band,
She says, like literally, music is the air she breathes,
And the malaprops make me want to fucking scream!
I wonder if she even knows what that word means,
Well, it’s literally not that.
Of the few main things I hate about her, one’s her petty, vogue ideas,
Someone’s been told too many times they’re beyond their years
By every half-wit of distinction she keeps around,
And now every insufferable convo
Features her patiently explaining the cosmos,
Of which she’s in the middle.
Oh my God, I swear this never happens!
Lately, I can’t stop the wheels from spinning,
I feel so unconvincing
When I fumble with your buttons.
She blames her excess on my influence, but gladly Hoovers all my drugs.
I found her naked with the best friend in the tub,
We sang “Silent Night” in three parts, which was fun
Till she said that she sounds just like Sarah Vaughan.
I hate that soulful affectation white girls put on…
Why don’t you move to the Delta?
I obliged later on when you begged me to choke ya.
|
Ночь, когда Джон Тиллман пришёл к нам в кв.*
О, люблю таких женщин, которые могут перешагнуть через мужчину,
Прямо как чёртов шагающий оркестр,
Она говорит, что, как бы, музыка буквально витает в воздухе, которым она дышит.
А мне, бл**ь, от забавных отговорок хочется волком выть!
Интересно, она вообще понимает, что это значит?
Ну, это в принципе не то.
Среди того, что я больше всего в ней ненавижу, её мелкие модные идейки:
Кому-то слишком часто говорили, что они опережают своё время
Её постоянным неумением различать,
И теперь каждая невыносимая беседа
Включает в себя терпеливое описание космоса,
В центре которого, разумеется, она.
Господи ты боже мой, клянусь, такого не бывает!
В последнее время я не могу не давать колёсикам крутиться,
Мне так неудобно,
Когда я путаюсь в твоих пуговицах.
Она винит в своих эксцессах моё воздействие, зато с радостью
Втягивает в себя все мои наркотики,
Я наткнулся на неё в ванне, голую вместе с лучшей подругой,
Мы спели “Тихую ночь” в трёх частях, было весело,
Пока она не заявила, что звучит точь-в-точь как Сара Воан.
Ненавижу это душещипательное жеманство, которое подпускают белые девушки…
Почему ты не переедешь в дельту Миссисипи?
Мне придётся потом, когда ты умоляла меня придушить тебя.
* — Джошуа Майкл Тиллман — настоящее имя Father John Misty.
1 — “Тихая ночь” — рождественский христианский гимн, создан в 1818 году. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений.
2 — Сара Воан (1924—1990) — афроамериканская джазовая певица, одна из наиболее известных в XX веке.
Автор перевода - VeeWai
|