Перевод песни Father John Misty - The Night Josh Tillman Came to Our Apt.
Текст песни
Oh, I just love the kind of woman who can walk over a man,
I mean like a goddamn marching band,
She says, like literally, music is the air she breathes,
And the malaprops make me want to fucking scream!
I wonder if she even knows what that word means,
Well, it’s literally not that.
Of the few main things I hate about her, one’s her petty, vogue ideas,
Someone’s been told too many times they’re beyond their years
By every half-wit of distinction she keeps around,
And now every insufferable convo
Features her patiently explaining the cosmos,
Of which she’s in the middle.
Oh my God, I swear this never happens!
Lately, I can’t stop the wheels from spinning,
I feel so unconvincing
When I fumble with your buttons.
She blames her excess on my influence, but gladly Hoovers all my drugs.
I found her naked with the best friend in the tub,
We sang “Silent Night” in three parts, which was fun
Till she said that she sounds just like Sarah Vaughan.
I hate that soulful affectation white girls put on…
Why don’t you move to the Delta?
I obliged later on when you begged me to choke ya.
Перевод на русский
О, люблю таких женщин, которые могут перешагнуть через мужчину,
Прямо как чёртов шагающий оркестр,
Она говорит, что, как бы, музыка буквально витает в воздухе, которым она дышит.
А мне, бл**ь, от забавных отговорок хочется волком выть!
Интересно, она вообще понимает, что это значит?
Ну, это в принципе не то.
Среди того, что я больше всего в ней ненавижу, её мелкие модные идейки:
Кому-то слишком часто говорили, что они опережают своё время
Её постоянным неумением различать,
И теперь каждая невыносимая беседа
Включает в себя терпеливое описание космоса,
В центре которого, разумеется, она.
Господи ты боже мой, клянусь, такого не бывает!
В последнее время я не могу не давать колёсикам крутиться,
Мне так неудобно,
Когда я путаюсь в твоих пуговицах.
Она винит в своих эксцессах моё воздействие, зато с радостью
Втягивает в себя все мои наркотики,
Я наткнулся на неё в ванне, голую вместе с лучшей подругой,
Мы спели “Тихую ночь” в трёх частях, было весело,
Пока она не заявила, что звучит точь-в-точь как Сара Воан.
Ненавижу это душещипательное жеманство, которое подпускают белые девушки…
Почему ты не переедешь в дельту Миссисипи?
Мне придётся потом, когда ты умоляла меня придушить тебя.
* — Джошуа Майкл Тиллман — настоящее имя Father John Misty.
1 — “Тихая ночь” — рождественский христианский гимн, создан в 1818 году. Одно из самых известных и широко распространенных по всему миру рождественских песнопений.
2 — Сара Воан (1924—1990) — афроамериканская джазовая певица, одна из наиболее известных в XX веке.