В дни царства бесконечной ночи,
До рождения солнца и луны,
В чреве Арды2
Под звёздами пробудились эльфы,
И обосновались во тьме
Возле берегов озера Куйвиенен.
Хоть и были они детьми света,
Но рок их был окутан тенями,
Скрытыми тьмой.3
У затенённого деревьями озера
Мы взирали на небо
И напивались водой, отражающей звёзды
И светлы были наши песни, ибо мы страшились тьмы.
Были и те, кто бродили в одиночку в сумерках,
Но исчезли они
И об их судьбе ничего не известно.
И чем стремительнее подбиралась тьма,
Тем сплочённее были мы,
Хоть теперь и не под силу было
Песням унять наш страх.
Звёздный свет разливался над Куйвиененом
В дни нашего пробуждения
И первых песен.
Но теперь небо заволокли тучи,
А серебро листьев померкло,
Звёзды больше не светят
И страх окутал наши сердца.
Но что это? — в ночи явился златовласый
Всадник4, и ярко сияли его глаза.
Некоторыми встречен он был радостно,
Некоторые же притаились, восхищаясь.
И тень, что простёрлась над нами, рассеялась.
– Перворождённые5, я послан Валар6,
Владыками запада, дабы сообщить вам,
Что они призывают вас
В безоблачный Благословенный Край.7
Волей Эру8 веяли его слова
И многие согласилась пойти,
Но были и те, кто не решились,
Ибо страх заволакивал их сердца.
– Следуйте же за мной в Западные земли,
Освещённые звёздами и светом двух Древ.9
Вы будете тепло приняты Валар
В их заморских владениях.
И вот я стою на берегу с вуалью поверх глаз,
Зная, что пламя потухнет
Задолго после нашего отбытия.
Темнота простирается впереди
И сердце моё томит страх,
Но я ни о чём не жалею,
Хоть и знаю, что мы расстаёмся.10
Вот мы покидаем эти обречённые земли,
Задолго до первого заката.
А мы следуем свету
И лес вздыхает нам вслед,
Обращаясь к эльфам, не покинувшим край,
Знайте, мы надеемся, что однажды
И вы последуете за нами — 11
Это не должно быть нашим
Последним прощанием.
Прощайте.
Автор перевода - дэйзи
1) В легендариуме Дж. Р. Р. Толкина, Куйвиенен (cuivё — пробуждение (квен.), nén — вода (квен.) ) является озером, возле которого пробудились эльфы.
2) В легендариуме — Земля
3) По “Сильмариллиону”, эльфы пробудились во тьме под звёздами, задолго до появления солнца и луны
4) Всадником этим был Ороме — вала/дух/бог охоты
5) Так называли эльфов, поскольку они пробудились задолго до людей и прочих “говорящих” народов
6) В легендариуме — дýхи, стихии, силы
7) Валинор — бессмертные земли, место, где обитали/ют Валар. Также называется Западной Землёй или Истинным Западом
8) В легендариуме — творец (скорее, само творчество). Из его мыслей появились Валар (и Майар), Арда, эльфы и люди
9) По “Сильмариллиону” не солнце и луна освещали Арду изначально, а два древа — Тельперион — серебряное, и Лаурелин — золотое.
10) Имеется ввиду расставание с эльфами, что предпочли не покидать берегов озера (да и Средиземья в общем) и отказались отправиться в Великий Поход
11) Более наглядное объяснение этому даётся во “Властелине Колец” — все эльфы, не покинувшие Средиземье или вернувшиеся туда из Валинора, рано или поздно начинали чувствовать тоску по Истинному Западу, и к концу третьей-началу четвёртой эпохи, почти все они покинули Средиземье.
12) На квенья (одном из эльфийских языков, используемых в “Сильмариллионе”), namáriё означает “прощай/прощайте” или “до свиданья”, в зависимости от ситуации