Langeweile
Anton war ein Urmensch
Er lebte von der Jagd
Er rauchte keine Zigaretten
Weil es damals sowas noch nicht gab…
So saß er stumm am Feuer
und stierte vor sich hin
Dann baute er Faustkeile
Nur so aus langerweile!
Martin L. war ein Gelehrter
Oft stiert er aus dem Fenster raus
Dann übersetzte er die Bibel
Zeile für Zeile nur so aus langerweile!
Also Ich für meinen Teil, steh mehr auf Fernsehn!
Weil meine Frau und ich so gern sehn
Ich bin zwar kein Genie…
Doch das störte mich noch nie.
Rockefeller war ein armer Mann
Er stierte in die Zeitung rein
Er kaufte halb Amerika, Meile für Meile,
verdoppelt die Millionen Nur so aus langerweile!
Marie Curie war eine Physikerin
Oft saß sie in ihrem Häuschen drin
Sie wollte gern an den Atomkern
Und spaltet die Teile nur so aus langerweile!
Also Ich für meinen Teil, steh mehr auf Fernsehn!
Weil meine Frau und ich so gern sehn
Ich bin zwar kein Genie…
Doch das störte mich noch nie.
Also Ich für meinen Teil, steh mehr auf Fernsehn!
Weil meine Frau und ich so gern sehn
Ich bin zwar kein Genie…
Doch das störte mich noch nie.
|
Скука
Антон был первобытным человеком,
Он жил охотой,
Он не курил сигарет,
Потому что тогда их ещё не было.
По субботам он сидел у немого огня
И смотрел на него,
Он создал рубило,
Просто так, от скуки.
Мартин Л. был учёным,
Постоянно смотрел в окно,
Так он перевёл Библию,
Строка за строкой, просто так, от скуки.
Я, например, смотрю телевизор
Вместе с женой.
Я не гений…
Но меня это никогда не волновало.
Рокфеллер был бедным человеком,
Читал свежие газеты,
Он купил половину Америки, милю за милей,
Удвоив свои миллионы, просто так, от скуки.
Мари Кюри была физиком
И она часто сидела в своём домике,
Она ядро
Разделила на части, просто так, от скуки.
Я, например, смотрю телевизор
Вместе с женой.
Я не гений…
Но меня это никогда не волновало.
Я, например, смотрю телевизор
Вместе с женой.
Я не гений…
Но меня это никогда не волновало.
Автор перевода - Лена Болдырева из Самары
|