Перевод песни Feuerschwanz - Amen & Attack*

Amen & Attack*

In nomine veritas
In nomine filii et patris
In nomine veritas
Et sanctus
Amen and Attack

Stand your ground against the storm
And hail the crucified
Eins, zwei, amen and attack
Army of the Bible sworn
Defend us through the night
Drei, vier, amen and attack

Sanctus Deum dili sacram domicile aus seu amen

When the night is cold and black
We sing amen and attack
And we lead the storm of the wild
Be the wildest of the pack
Scream it! Amen and attack
And we fight with God on our side
Amen and attack (attack, attack)
(Amen and attack, attack)

Fight the demons of this world
No victims left to hide
Eins, zwei, amen and attack
Make them pray or make them pay
It’s time to stand up right
Drei, vier, amen and attack

Sanctus Deum dili sacram domicile aus seu amen

When the night is cold and black
We sing amen and attack
And we lead the storm of the wild
Be the wildest of the pack
Scream it! Amen and attack
And we fight with God on our side
Amen and attack (attack, attack)
(Amen and attack, attack)

Yeah

Attack, attack, attack
Amen and attack, attack, attack
Amen and attack, attack, attack
When the night is cold and black
We sing amen and attack
And we lead the storm of the wild
Be the wildest of the pack
Scream it! Amen and attack
And we fight with God on our side
Amen and attack, attack, attack

* кавер на песню Amen & Attack в оригинальном исполнении группы Powerwolf

Аминь - и в атаку!

Во имя истины,
Во имя сына и отца, 1
Во имя истины,
И святой…
Аминь – и атакуй! 2

Стой на своем перед лицом бури
И приветствуй Распятого!
Раз, два, аминь – и атакуй! 3
Армия присягнувших на Библии
Защищает нас на протяжении ночи.
Три, четыре, аминь – и атакуй! 4

Святой Бог священного домицилия, Агнец Божий. Аминь! 5

Когда ночь холодна и черна
Мы поем “аминь” и атакуем.
И мы возглавляем бурю диких –
Будь самым диким из стаи!
Крикни это – Аминь! – и атакуй!
Мы сражаемся, и Бог на нашей стороне.
Аминь – и атакуй (атакуй, атакуй)!
(Аминь – и атакуй, атакуй!)

Сражайся с демонами этого мира!
Ни одной жертве не спрятаться!
Раз, два, аминь – и атакуй!
Заставь их молиться или заставь их заплатить!
Пришло время встать и распрямиться в полный рост!
Три, четыре, аминь – и атакуй!

Святой Бог священного домицилия, Агнец Божий. Аминь!

Когда ночь холодна и черна
Мы поем “аминь” и атакуем.
И мы возглавляем бурю диких –
Будь самым диким из стаи!
Крикни это – Аминь! – и атакуй!
Мы сражаемся, и Бог на нашей стороне.
Аминь – и атакуй (атакуй, атакуй)!
(Аминь – и атакуй, атакуй!)

Да!

Атакуй, атакуй, атакуй!
Аминь – и атакуй, атакуй, атакуй!
Аминь – и атакуй, атакуй, атакуй!
Когда ночь холодна и черна,
Мы поем “аминь!” и атакуем.
И мы возглавляем бурю диких –
Будь самым диким из стаи!
Крикни это – Аминь! – и атакуй!
Мы сражаемся, и Бог на нашей стороне.
Аминь – и атакуй, атакуй, атакуй!

1 In nomine filii et patris – Во имя сына и отца. В религиозных текстах эта латинская фраза звучит как “In nomine Patris, et Filii, et Spiritu Sancti. Amen” (дословно: “во имя Отца и Сына и Духа Святого. Аминь”), но здесь авторы во второй строчке пишут “во имя сына и отца” (вместо “во имя Отца и Сына”), а в четвертой строчке “и святой” (вместо “и Святого Духа”) То есть, слово “Святой” (Sanctus) используется в именительном падеже вместо родительного (Sancti), а слово “Spiritu” (Духа) в тексте песни вообще отсутствует. Таким образом, этот латинский текст не является религиозным текстом, хотя и стилизован под него.
2 Amen and Attack – Аминь – и атакуй! Начиная со слов “and attack” в этой строчке текст песни дальше идет на английском. Предыдущие четыре строки были на латыни.
3 4 Раз, два, аминь – и атакуй! / Три, четыре, аминь – и атакуй! Слова “таз, два” и “три, четыре” в этих строчках идут на немецком языке.
5 Sanctus, Deum dili Sacram, Domicile, Aus seu amen – Святой Бог священного дома, Агнец Божий. Аминь! В оригинале эта строчка представляет собой набор отдельных слов, преимущественно латинских, никак синтаксически не связанных между собой. Sanctus – святой. Deum – бог. Dili – это слово еще ждет своего переводчика. Sacram – священный, сакральный. Domicile — юридический термин, означающий место постоянного проживания частного лица (так называемый домицилий). Aus seu – возможно, это искаженное “Agnus Dei” (Агнец Божий). Amen – аминь.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Engelbert Humperdinck - You've Really Got a Hold on Me

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх