Я – рыцарь в дальнем путешествии,
И сегодня – великий день.
Люди приезжают из дальних краев и из близких,
Им очень нравится смотреть на турнир.
Это день, полный славы,
Полный приключений, опасностей.
Теперь я готовлюсь к бою,
В полном доспехе, во всей красе.
Ура, ура!
Мой первый тур завершился удачно:
Я добиваю противника.
Женские взгляды прикованы ко мне,
Но моя душа кричит о пиве.
Как благородному рыцарю,
Можно мне сейчас уже пива?
Ура, ура!
Второй тур – это прямо-таки беда!
Противник наносит удар
По моей больной мозоли, 1
Но я сбиваю его с коня,
И ему тоже больно не на шутку.
Но как дикий рыцарь
Я не позволяю боли добраться до меня,
О, нет! Ты-дыщ! 2
О, о, о!
Мы – благородные рыцари!
О, о, о!
С копьем, мечом и золотым сердцем.
О, о, о!
Становись благородным рыцарем!
Итак, хватай копье!
Последний бой, я все еще в игре.
Сегодня я чувствую себя по-настоящему крутым.
Я побил его, я победитель,
Я – гордый и великий воин!
Затем вечером она входит в мою палатку.
О, ты великий и сильный герой! –
Говорит прекрасная дева, –
Позволь мне увидеть твое копье!
Увы, увы!
Я – под пивом,
Я – полностью измотан боем…
Она снимает с меня доспехи…
И снова настало время –
Рыцарский турнир начинается по-новой.
Схватив копье крепкой хваткой,
Я глубоко погрузился в противника.
И этот бой доставляет удовольствие,
Так что я снова жму на газ.
О, да! О, да!
1 – Дословно: Противник бьет (der Gegner trifft) / Воспаленный палец ноги (den entzündeten Zeh).
2 – Schepper Peng! – звукоподражание, используемое, например, для передачи звука столкновения или взрыва. В данном контексте может использоваться для описания звука удара или столкновения в рыцарском поединке.
Автор перевода - Елена Догаева