Перевод песни Feuerschwanz - Der Glöckner

Der Glöckner

Alle schreien und spucken ihm ins Gesicht.
Die Frauen ertragen den Anblick nicht.
Doch er hat auch ein Herz
und das schreit nach Liebe.
Ganz Paris wählt ihn zum König der Narren.
Kein Entkommen, in sich selber gefangen.
Er läutet die Glocken,
nicht mehr Herr seiner Triebe.

Bimm Bamm Bimm Bamm
Der Glöckner von Notre Dame
Bimm Bamm Bimm Bamm
Darf heut’ an die Glocken ran?
Bimm Bamm Bimm Bamm
Der Glöckner von Notre Dame
Bimm Bamm Bimm Bamm
und heute darf er läuten dran!

Er ist ein Scheusal, bleibt alleine,
er hat einen Buckel
und krumm sind die Beine.
Er trifft ein Mädchen, es ist Esmeralda.
Die benetzt seine Lippen,
während alle ihn schlagen.
Es gab wenig Mitleid in jenen Tagen.
Keiner sah die geschund’ne Kreatur.

Das ist der Entspannungsteil…
Wir atmen ein,
Wir atmen aus
Wir atmen ein,
aus, ein, aus, ein, aus
Esmeralda!

Bimm Bamm Bimm Bamm
Der Glöckner von Notre Dame
Bimm Bamm Bimm Bamm
Darf heute an die Glocken ran?
Bimm Bamm Bimm Bamm Bimm Bamm…
Bimm Bamm Bimm Bamm
Der Glöckner von Notre Dame
Bimm Bamm Bimm Bamm
und heute darf er läuten dran!
Bimm Bamm Bimm Bamm

Горбун из Нотр-Дама

Все кричат ​​и плюют ему в лицо,
Женщины не выносят этого зрелища,
Но у него тоже есть сердце,
И оно кричит о любви.
Весь Париж избирает его королем шутов, 1
Нет выхода, он заперт внутри самого себя.
Он звонит в колокола,
Больше не властный над своими побуждениями.

Динь-дон, динь-дон!
Горбун из Нотр-Дама
Динь-дон, динь-дон!
Он может сегодня добраться до колоколов?
Динь-дон, динь-дон!
Горбун из Нотр-Дама,
Динь-дон, динь-дон!
И сегодня он может звонить в колокола!

Он – чудовище, остается один,
У него есть горб,
И ноги у него кривые.
Он встречает девушку, это Эсмеральда,
Которая смочила его губы, 2
Пока все его бьют.
В те дни было мало жалости,
Никто не замечал униженное существо. 3

Это часть релаксации…
Мы вдыхаем,
Мы выдыхаем
Мы вдыхаем,
Выдох, вдох, выдох, вдох, выдох…
Эсмеральда!

Динь-дон, динь-дон!
Горбун из Нотр-Дама.
Динь-дон, динь-дон!
Он может сегодня добраться до колоколов?
Динь-дон, динь-дон, динь-дон!
Динь-дон, динь-дон!
Горбун из Нотр-Дама.
Динь-дон, динь-дон!
И сегодня он может звонить в колокола!
Динь-дон, динь-дон!

1 – Квазимодо, известный как Горбун из Нотр-Дама – персонаж романа Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”. Он изображен как отверженный обществом человек, который живет в одиночестве в соборе. В некоторых адаптациях этого произведения (но не в первоисточнике у Гюго) Квазимодо был избран королем шутов.
2 – Подразумевается сцена из романа Виктора Гюго “Собор Парижской Богоматери”, когда избитый Квазимодо терпит унижения у позорного столба и просит пить, а толпа отвечает ему насмешками, и Эсмеральда подносит к его губам флягу с водой.
3 – Die geschund’ne Kreatur – буквально существо, превращаемое обществом в “schund” (мусор, барахло, дрянь, хлам).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Fantasy - Was Hat Er (was Ich Nicht Hab)?

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх