Жили-были когда-то два рыцаря,
изгнаны со своей родины в Иерусалим
С гордым войском. И вот встретились
Два отважных воина в борделе
В Иерихоне, чтобы после всех
Трудностей еще раз как следует
Дать отполировать свой тромбон.
В эту легендарную ночь решили
Два рыцаря прекратить военные действия
Своих крестовых походов,
А потом вместе
Посвятить себя своей страсти к воле,
Девушкам и турнирам. 1
Они нарекли себя Фойершванц,
Согласно их
Рыцарю-разбойнику Хауптману, 2
Который обещал во веки вечные
В достаточном количестве
Обеспечивать медовухой и кисками.
Но однажды они слишком увлеклись
И жаждущей мести
Ведьмой были прокляты на вечное
Рыцарское существование.
Чтобы, наконец, иметь возможность умереть
Им предстоит в течение года
Быть пьяным каждый день,
Совокупляться с тысячей женщин,
Приручить лошадь, съесть тысячу килограммов редиса,
Девушку посредством только лишь
Мужской силы превратить в женщину,
А все срамные тексты
Пропукать в обратном порядке.
Если их разноцветные знамена
Вы увидите издалека, то быстро заприте
Своих дочерей. Вдруг так случится, что
Группа Фойершванц проедет через ваши земли.
Так что приходите сюда на медовуху и танцы,
Поприветствуйте теперь группу Фойершванц!
1 – В оригинале несколько иная разбивка текста на строки. Дословно: In jener legendären Nacht beschließen (В эту легендарную ночь решили) / die zwei Ritter ihre kreuzzüglichen (Два рыцаря своих крестовых походов) / Kampfhandlungen einzustellen (Военные действия прекратить,
2 – Хауптман – фамилия вокалиста группы Feuerschwanz.
3 – В оригинале несколько иная разбивка текста на строки. Дословно: Doch eines Tages trieben sie es zu bunt (Но однажды они слишком увлеклись) / und wurden von einer nach Rache (И были мести) / sinnenden Hexe zu ewigen (Жаждущей ведьмой навечно) / Ritterdasein verflucht! (Прокляты быть рыцарями). / Um endlich sterben zu können (Чтобы, наконец, иметь возможность умереть) / ist es ihnen auferlegt im Laufe eines Jahres, (Им предстоит в течение года) / jeden Tag besoffen zu sein, (Каждый день быть пьяными), / sich mit 1000 Frauen zu paaren, (Совокупляться с тысячей женщин,) / ein Pferd zu zähmen, 1000 Kilo Radieschen zu essen, (Приручить лошадь, съесть тысячу килограммов редиса,) / eine Meid nur durch die Macht (Девушку посредством только лишь силы) / der Männer zur Frau zu machen (Мужской превратить в женщину,) / und alle Schandmaul-Texte (А все срамные тексты) / rückwärts zu furzen (Пропукать в обратном порядке).
Автор перевода - Елена Догаева