Перевод песни Feuerschwanz - Gute Nacht

Gute Nacht

Ich weiß noch, wie es anfing
In der Schenke bei Met und Wein
Der Hodenherz, der sprach zu mir:
“Das kann nicht alles sein
Wir gründen jetzt ‘ne Bande
und nennen uns Feuerschwanz!”

Feuerschwanz – des Hauptmanns Haufen
Feuerschwanz – der macht uns geil
Feuerschwanz – wir bringen euch den Spaß
Die Lanzen werden steil
Ja, das Mittelalter preisen wir
Für immer Feuerschwanz!

Wir hausen in Ruinen
Und reiten gerne aus
Des Hauptmanns geiler Haufen
Wir sind ein Augenschmaus
So sei es, daß ihr mitgrölt
Singt einfach Feuerschwanz!

Wir ziehen durch die Lande
Und feiern wie die Sau
Des Hauptmanns geiler Haufen
Der Met, der macht uns schlau
So sei es, daß ihr mitgroelt
Singt einfach Feuerschwanz!

Feuerschwanz! Feuerschwanz!
Für immer Feuerschwanz!

Спокойной ночи

Я до сих пор помню, как всё начиналось:
В таверне за медовухой и вином
Ходенхерц сказал мне: 1
Это ещё не всё!
Мы сейчас создадим группу
И назовем себя Фойершванц! 2

Фойершванц – отряд Хауптмана! 3
Фойершванц – это нас возбуждает!
Фойершванц– мы приносим вам веселье!
Копья встают дыбом!
Да, мы восхваляем средневековье!
Фойершванц навсегда!

Мы живем в руинах
И охотно отправляемся в путь,
Похотливая компания Хауптмана,
Мы – праздник для глаз,
Пусть будет так, чтобы ты мог присоединиться к веселью, 4
Просто пой: Фойершванц!

Мы путешествуем по стране
И веселимся как свиньи,
Похотливая компания Хауптмана,
Медовуха делает нас умнее,
Пусть будет так, чтобы ты мог присоединиться к веселью,
Просто пой: Фойершванц!

Фойершванц! Фойершванц!
Фойершванц навсегда!

1 – Ходенхерц – один из участников групы Feuerschwanz (вокал и флейта). Его прозвище можно перевести примерно как “яйцесердц” (под яичками здесь подразумеваются мужские яички.
2 – Названия группы Feuerschwanz переводится не только как Огнехвост, но еще и как Огнечлен, подразумевая мужской половой орган, только несколько грубее. Дальше в тексте песни авторы обыгрывают это второе (непристойное) значение названия группы.
3 – Хауптман – вокалист группы Feuerschwanz. Слово “Hauptmann” буквально означает “капитан”, и это иногда обыгрывается авторами в текстах песен группы.
4 – mitgrölt – буквально означает “беситься, кричать, стонать, бурно реагировать вместе”. В данном контексте, возможно, “хором подпевать любимой группе”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Cruzh - FL89

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх