Перевод песни Feuerschwanz - Herz Im Sturm
Herz Im SturmAls Rittersmann, wer hätt’s gedacht, verliebt bis über beide Ohren. Ich stürze mich in die Gefahr, denn Mauern sind zum Brechen da! Ein Herz im Sturm — heute schlag’ ich eine Schlacht! Den Eintritt in dein Königreich gilt es zu gewinnen. Herz im Sturm — heute schlag’ ich eine Schlacht! Herz im Sturm! Lass uns den Kampf beenden, uns an schönen Dingen freuen. Wir stürzen uns in die Gefahr, denn Mauern sind zum Brechen da! Ein Herz im Sturm — heute schlag’ ich eine Schlacht! Ein Herz im Sturm! Herz Im Sturm Als Rittersmann wer hätt’s gedacht Ein Herz im Sturm Den Eintritt in dein Königreich Dein Herz im Sturm Herz im Sturm Lass uns den Kampf beenden Ein Herz im Sturm Ein Herz im Sturm |
Буря в сердцеЯ, рыцарь, и — кто бы мог подумать! — влюбился по уши. Я кидаюсь в опасность, ведь стены существуют для того, чтобы их крушить! Сердца штурм — сегодня я устрою битву! Ведь вход в твоё королевство всё ещё можно заполучить. Сердца штурм — сегодня я устрою битву! Штурм сердца! Давай же закончим борьбу и порадуемся прекрасным вещам. Мы ринемся в опасность, ведь стены существуют для того, чтобы их ломать! Сердца штурм — сегодня я устрою битву! Штурм сердца! 1 – в оригинале: подлесок P.S. Herz im Sturm в альтернативном варианте можно перевести и как “буря в сердце”, но по контексту больше подходит вариант со штурмом. Буря страсти (перевод Елена Догаева) Как рыцарь, – кто бы мог подумать? – Буря чувств! 2 Вход в твое королевство Буря чувств! Буря чувств! Давай закончим бой, Буря чувств! Буря чувств! 2 – Дословно “сердце в бурю” или “сердце во время шторма”. Но в русском языке нет такого выражения “сердце в шторм”. Наиболее близкое по смыслу выражение в русском языке – “буря чувств”. Поскольку в видеоклипе на эту песню фигурирует книга комиксов (манга, графический роман), то, возможно, название песни является отсылкой к посвященному первой подростковой влюбленности графическому роману немецкой писательницы Аннетте Херцог “Шторм в сердце / Сердце Шторма” (Herzsturm – Sturmherz). |
Смотрите также: Перевод песни Feuerschwanz - Blöde Frage, Saufgelage