Перевод песни Feuerschwanz - Loreley

Loreley

Ich weiss nicht recht was es bedeuten soll.
Einem Meer von einem Weibe, eine Nixe so toll,
Sie saß auf nem Felsen und kämmte ihr Haar
und sang ein Liedelein so wunderbar.

Der Fluss der war rauschend ja reißend gemein,
und kaum jemand konnte sich von ihr befreien,
sie zu vergessen zog ich durch das Land,
Doch wo ich auch hinkam war sie schon bekannt!

Du bist die Göttin Loreley!
ohohoh Loreley!
Mein Herz, das reißt du in zwei!
Loreley, du bist das, was man Volltreffer nennt.
Und sink ich zu grunde, dann sing ich entfremmt:
Loreleeeeeeey! Ohohohoh

Soviele Recken versanken zum Grund,
Nur für ein Lächeln vom goldenen Mund,
Dem Kopf sie verdrehte, dem männlichem Part,
Und dennoch ihr Körper war zarter als zart.

Du bist die Göttin Loreley!
ohohoh Loreley!
Mein Herz, das reißt du in zwei!
Loreley, du bist das, war man Volltreffer nennt.
Und sink ich zu grunde, dann sing ich entfremmt:
Loreleeeeeeey! Ohohohoh

Und wo ist die männliche Größe begrenzt?
Deinen Fluss kannst du niemals aufhalten.
Wenn sich deine Säfte in der Mitte konzentrieren
und du dann an das eine nur denkst.
Dann stehst du an der Reling, und schaust geil hinauf,
sie kämmt einfach nur ihre Haare.
Das ist so gemein, das muss ich euch sagen!
Doch andererseits…
Pfeift einfach drauf.

Du bist die Göttin Loreley!

Лорелея

Я действительно не знаю, что бы это значило: 1
Морская дева, такая дивная русалка – 2
Она сидела на скале и расчесывала волосы 3
И так чудесно пела песенку.

Поток был быстрым и бурным,
И едва ли кто-то мог от нее освободиться –
Я путешествовал по стране, чтобы забыть ее,
Но куда бы я ни пришел, ее там уже знали!

Ты богиня, Лорелея!
О-о-о, Лорелея!
Мое сердце – ты его разрываешь пополам!
Лорелея, ты – то, что называют прямым попаданием! 4
И если я пойду ко дну, то буду отчужденно петь:
Лорелея! О! О! О! О!

Столько рыцарей пошли ко дну
Только лишь за улыбку золотых уст!
Она морочила голову, мужскую часть,
И все же ее тело было нежнее нежного!

Ты богиня, Лорелея!
О-о-о, Лорелея!
Мое сердце – ты его разрываешь пополам!
Лорелея, ты – то, что называют прямым попаданием!
И если я пойду ко дну, то буду отчужденно петь:
Лорелея! О! О! О! О!

И где заканчивается величие мужественности?
Ты никогда не сможешь остановить свой “поток”,
Когда твои соки концентрируются в середине, и тогда ты думаешь только об одном,
Тогда ты стоишь на палубе и с восторгом смотришь вверх,
Она просто расчесывает волосы…
Это так подло, должен вам сказать!
Но с другой стороны…
Просто забей!

Ты богиня, Лорелея!

1 – В песне использован образ прекрасной русалки Лорелеи, девы Рейна. Этот образ заимствован из написанной в 1824 году баллады Генриха Гейне “Лорелея” (Die Lore-Ley). Для сравнения, у Гейне первая строчка баллады выглядит так: “ich weiß nicht was soll es bedeuten” (я не знаю, что это должно значить). Гейне в свою очередь заимствовал образ Лорелеи из романа Клеменса Брентано “Годви”, в котором содержится стихотворение “Лорелея”.
2 – Einem Meer von einem Weibe – в данном контексте, очевидно, Meerweibe (морская дева).
3 – подразумевается скала Лорелея  (нем. Loreley или Lorelei) высотой 132 м на правом (восточном) берегу Рейна у города Санкт-Гоарсхаузен.
4 – Volltreffer – “в яблочко”, прямое попадание, победа, большое везение, удача, джекпот.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Eminem - Drop the Bomb on 'em

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх