Во времена рыцарей,
В мрачные дни (дни)
Для смерти с косой 1
Всегда найдется, какую шутку сыграть (сыграть).
Но заложница благочестия,
Страха Божия и морали,
Заповеди воздержания
Превращает жизнь в пытку!
Потому что только сила моей куртуазной любви,
Сила моего голоса,
Сталкивается с твоим сердечком, как огонь со льдом.
Чтобы выиграть эту битву,
Я украду твои чувства.
И сегодня вечером я принесу тебе доказательство –
Я мастер куртуазной любви! 2
И поэтому я пою о разбитом сердце,
О страсти и о желании (желании),
Праздную нежность,
Но никогда не получаю нечто большее. 3
Потому что только сила моей куртуазной любви,
Сила моего голоса,
Сталкивается с твоим сердечком, как огонь со льдом.
Чтобы выиграть эту битву,
Я украду твои чувства.
И сегодня вечером я принесу тебе доказательство –
Я мастер куртуазной любви!
Потому что только сила моей куртуазной любви,
Сила моего голоса,
Сталкивается с твоим сердечком, как огонь со льдом.
Чтобы выиграть эту битву,
Я украду твои чувства.
И сегодня вечером я принесу тебе доказательство –
Я мастер куртуазной любви!
Я мастер куртуазной любви,
Мастер куртуазной любви!
Потому что только сила моей куртуазной любви,
Сила моего голоса,
Сталкивается с твоим сердечком, как огонь со льдом.
Чтобы выиграть эту битву,
Я украду твои чувства.
И сегодня вечером я принесу тебе доказательство…
Потому что только сила моей куртуазной любви,
Сила моего голоса,
Сталкивается с твоим сердечком, как огонь со льдом.
Чтобы выиграть эту битву,
Я украду твои чувства.
И сегодня вечером я принесу тебе доказательство –
Я мастер куртуазной любви!
Я мастер куртуазной любви, ох!
Мастер куртуазной любви, да!
Мастер куртуазной любви!
1 Дословно "Schnitter" – жнец. Здесь подразумевается Мрачный Жнец (смерть с косой).
2 Дословно "Minne" – куртуазная любовь, которую воспевали "певцы любви" миннезингеры. Миннезанг появился в Германии под влиянием поэзии трубадуров и вагантов, был распространен на рубеже 13-14 веков, являлся искусством исключительно аристократии и представлял собой литературную концепцию рыцарского поклонения прекрасной даме.
3 Zelebriere die Zärtlichkeit / Doch bekomm' niemals mehr – Праздную нежность, / Но никогда не получаю нечто большее. Куртуазная любовь всегда была исключительно платонической. Прекрасная дама всегда была замужем за каким-нибудь аристократом, и влюбленный миннезингер никогда не становился ее любовником. Подразумевалось, что добродетель прекрасной дамы является синонимом ее красоты и вдохновляет рыцаря на подвиги, а сами эти подвиги способствуют его духовному росту. Плотская сторона любви реализовывалась в многочисленных связях рыцарей-миннезингеров с бесправными крестьянскими девушками: благородный рыцарь мог одновременно быть влюбленным в прекрасную даму миннезингером и жестоким насильником, терроризировавшим крестьянок. Неудивительно, что современному человеку куртуазная мораль кажется дикой – отсюда иронический подтекст данной песни.
Автор перевода - Елена Догаева