Как северянину на Юге, мне пришлось нелегко.
Находясь так далеко от дома, очень скучаешь
По чужим берегам, мир показался слишком тесен,
Мое сердце горело, я хотел быть героем.
На экваторе белой колбасы, вот тогда я понял: 1
Мне нужны настоящие парни для пиратства,
Но нигде нет Яна, а также нет ни Клааса, ни Питта, 2
С бородами – одни только хипстеры, я с ними не поеду,
Я не поеду,
Я не поеду.
Сегодня я хочу пролить кровь!
Кровь. Кровь. Кровь викингов,
Пусть она бурно льется потоком!
Кровь. Кровь. Кровь викингов.
Я поехал в Италию с жаждой убийства в глазах,
Все дороги ведут в Рим и ни одна назад,
Но после красного вина, граппы и сладкой жизни, 3
Меня потянуло в Америку,
В Америку,
В Америку.
Сегодня я хочу пролить кровь.
Кровь. Кровь. Кровь викингов.
Пусть она бурно льется потоком.
Кровь. Кровь. Кровь викингов.
Сок жизни льется из рога,
Из-за этого я потерял сердце,
Я утоляю гнев и ярость богов
Кровью, кровью викингов.
Сегодня я хочу пролить кровь.
Кровь. Кровь. Кровь викингов.
Пусть она бурно льется потоком.
Кровь. Кровь. Кровь викингов.
Сок жизни льется из рога,
Из-за этого я потерял сердце,
Я утоляю гнев и ярость богов
Кровью, кровью викингов.
Хороша на вкус кровь викингов!
Ярость, ярость, кровь викингов,
Кровь викингов!
1 – Белая колбаса, белая колбаска, ва́йсвурст (нем. Weißwurst, пол. Kiełbasa biała) — вид сосисок для варки. Экватор белых колбасок – культурные границы Баварии.
2 – Ян, Класс и Пит – персонажи песни "Alle die mit uns auf Kaperfahrt fahren" ("Все, кто отправится с нами в пиратское плавание"). Существует несколько разных исполнений этой песни, в частности, группы Santiano. В этой песне говорится: "Все, кто отправится с нами в пиратское плавание, должны быть мужчинами с бородами (Alle die mit uns auf Kaperfahrt fahren, müssen Männer mit Bärten sein). Ян и Хайн и Класс и Пит, у которых есть бороды, у которых есть бороды ( Jan und Hein und Klaas und Pit, Die haben Bärte, Die haben Bärte)".
3 – "Сладкая жизнь" (ит. Lа Dolce Vita) – фильм Федерико Феллини, вышедший на экраны в 1960 году. В фильме показана наполненная яркими людьми и событиями, но при этом удивительно пустая жизнь журналиста светской хроники.
Автор перевода - Елена Догаева