Перевод песни FIKI - Къде съм аз, къде си ти

Къде съм аз, къде си ти

Умирам, без тебе аз умирам!
От спомени дрогиран, затъвам и не спирам!
Как умирам, трезвен да остана
в леглото ни за двама, в което теб те няма!

Но в гадняри всички се превръщаме,
когато дълго болката прегръща ме!

Айде давай питай – как си ти?
Всичко ми е топ не виждаш ли?
Жал ми е за тебе, знаеш ли?
Къде съм аз, къде си ти?

Питай, питай, питай – как си ти?
Всичко ми е топ не ме мисли!
Днес ще плача аз, а утре ти,
колелото се върти!

Умирам, без тебе аз умирам!
Искам те не спирам, пороците дублирам!
Как умирам, не броя парите, харчат ги
жените – нямат смисъл дните!

Но в гадняри всички се превръщаме,
когато дълго болката прегръща ме!

Где я - и где ты?

Я умираю, без тебя я умираю!
Воспоминаниями одурманен, я тону и не могу остановиться! 1
Как я умираю, чтобы остаться трезвым
В нашей двуспальной постели, в которой тебя нет!

Но все мы превращаемся в гадов, 2
Когда мы долго обнимаем боль!

Вперед, давай спроси: “Как дела?”
У меня все топчик, разве не видишь? 3
Мне жаль тебя, знаешь?
Где я – и где ты?

Спроси, спроси, спроси: “Как дела?”
У меня все топчик, даже не думай!
Сегодня я буду плакать, а завтра ты, –
Колесо вертится! 4

Я умираю, я умираю без тебя!
Я хочу тебя не останавливаясь, я дублирую пороки!
Как я умираю, я не считаю ни деньги, ни женщин,
Я их трачу – мои дни не имеют смысла!

Но все мы превращаемся в гадов,
Когда мы долго обнимаем боль!

1 – Слово “дрогиран” можно перевести и как “отравлен”, и как “одурманен”, “под кайфом”. Тут из контекста не явствует, какое значение имели в виду авторы песни: воспоминания, которые отравляют лирического героя, или воспоминания, которые его одурманивают.
2 – Слово “гадняри” имеет негативную окраску, и его можно перевести не только как “гады”, но и как “ублюдки”, “уроды”.
3 – В оригинале “топ”, а не “топчик”, но по-русски так обычно не говорят.
4 – Вероятно, подразумевается колесо сансары, из которого (по мысли философов) нам не дают вырваться кармические последствия наших поступков. Каждое деяние уже содержит в себе воздаяние, и поэтому “cегодня я буду плакать, а завтра ты”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни AURORA - The Woman I Am

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх