Перевод песни FIKI - Вертолета

Вертолета

Зарад тебе вдигам вертолета,
зарад тебе – всичко си ми ти!
Зарад тебе бачкам – ще те смачкам,
зарад тебе – всичко си ми ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!

Все вкъщи стоя, с телефона в ръка –
дори да знам, че ще умра, да звънне чакам сега!
И като малко дете стоя, скрит зад перде,
и гледам в празнота, но няма никой засега!

Зарад тебе вдигам вертолета,
зарад тебе – всичко си ми ти!
Зарад тебе бачкам – ще те смачкам,
зарад тебе – всичко си ми ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!

И часовете пак броя, да дойдеш ти поне в съня!
Макар и в лукс и суета, без теб не мога да заспя!
Повален от болката и ранен от мъката,
аз ще разкажа на света, че съществува любовта!

Зарад тебе вдигам вертолета,
зарад тебе – всичко си ми ти!
Зарад тебе бачкам – ще те смачкам,
зарад тебе – всичко си ми ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
А ти не звъниш – отказваш да звъниш!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!

Вертолет

Ради тебя я поднимаю вертолет,
Ради тебя – ты для меня все!
Ради тебя работаю – я еще покажу тебе, 1
Ради тебя – ты для меня все!
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.

Я все время дома, с телефоном в руке –
Даже если б я знал, что умру, я все равно бы ждал звонка!
И как маленький ребенок я стою, спрятавшись за занавеской,
И смотрю в пустоту, но никого еще нет!

Ради тебя я поднимаю вертолет,
Ради тебя – ты для меня все!
Ради тебя работаю – я еще покажу тебе,
Ради тебя – ты для меня все!
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.

И часы снова считаю – приходи хотя бы в мой сон!
Даже в роскоши и суете, мне без тебя не уснуть!
Охваченный болью и израненный горем,
Я расскажу миру, что любовь существует!

Ради тебя я поднимаю вертолет,
Ради тебя – ты для меня все!
Ради тебя работаю – я еще покажу тебе,
Ради тебя – ты для меня все!
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ты не звонишь – отказываешься звонить!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.

1 – Зарад тебе бачкам – ще те смачкам, – Ради тебя работаю – я еще покажу тебе. Дословно “смачкам” – это “раздавлю”, но жаргонное выражение “ще те смачкам” можно перевести как “ты у меня получишь”, “я тебя уделаю” и даже как “я залюблю тебя до изнеможения”.

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Skid Row - Beggar's day

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх