Да, я вне закона,
Живу в бегах.
Я одинок,
Но с самого рождения мне никто не нужен –
Вечно сам по себе.
Ну и?
Я взвел свой ствол –
Шестизарядник, сжимающий сердце.
Спускаю курок,
Так что лучше держи ухо востро.
Я в поиске лучшего для себя,
Возьми на вооружение –
Сделай свой ход.
Руки вверх или попрощайся со своей задницей.
Дотянись до небес,
Иначе я пристрелю тебя в одно мгновение.
Дотянись до небес –
Некуда бежать, негде скрыться.
Дотянись до небес,
Ты у меня на мушке, так что подними руки выше.
Дотянись до небес!
Все эти стычки
Ради забавы.
У меня репутация
Самого быстрого стрелка.
Моя жизнь – сплошная дорога,
Скитаюсь по городам.
Лучше сделай по-моему,
Или я пристрелю тебя.
Я в поиске лучшего для себя,
Возьми на вооружение –
Сделай свой ход.
Руки вверх или попрощайся со своей задницей.
Дотянись до небес,
Иначе я пристрелю тебя в одно мгновение.
Дотянись до небес –
Некуда бежать, негде скрыться.
Дотянись до небес,
Ты у меня на мушке, так что подними руки выше.
Дотянись до небес!
Покажи, на что ты способен!
О, да, детка, пусти свою пушку в дело!
Дотянись до небес,
Иначе я пристрелю тебя в одно мгновение.
Дотянись до небес –
Некуда бежать, негде скрыться.
Дотянись до небес,
Иначе я пристрелю тебя в одно мгновение.
Дотянись до небес –
Некуда бежать, негде скрыться.
Дотянись до небес,
Ты у меня на мушке, так что подними руки выше.
Дотянись до небес!
О, да, дотянись до небес!
Автор перевода - Yekaterina Chupakhina