Перевод песни Fleshgod Apocalypse - Cold as Perfection

Cold as Perfection

[Tommaso Ricardi:]

In this passing world
There’s no time to regret
Life’s too fast to fold
So why lie to yourself
‘cause there’s nothing more

[Veronica Bordacchini:]

“Can’t you see my light?”

[Tommaso:]

That what mirrors behold

[Veronica:]

“Don’t speak, let me shine bright”

[Tommaso:]

You, my flower blown by the whispers of age
Beauty in the storm that relentlessly fades

Cold through the winter of life
Pulled down below into an ocean of lies
My withering rose

What a dreadful curse
Cast by nature on life
Nothing lasts forever
Can’t turn back the hands of time
Like a grain of sand

[Veronica:]

“Pray for me my Lord”

[Tommaso:]

In its hourglass awaits

[Veronica:]

“For the burden I hold”

[Tommaso:]

For the very end when all torments decay
And the vanity will leave your heart in peace

Cold through the winter of life
Pulled down below into an ocean of lies
My withering rose

“My lady listen to your beloved King
I can see your eyes are now scared
And veiled by the mist of despair
Do not be conquered by your own fears
Don’t let the illusion of perfection seduce you
Or you will be lost forever”

[Veronica:]

Desperate while my youth fades away
Sorrow is dragging my soul down
There’s no word you can say to save me
My love

[Tommaso:]

Cold through the winter of life
Pulled down below into an ocean of lies
My withering rose

Холодная как совершенство

[Томмазо Рикарди:]

В этом преходящем мире
Нет времени сожалеть,
Жизнь слишком быстротечна, чтобы бездействовать,
Так зачем лгать самому себе?
Потому что нет ничего больше, чем

[Вероника Бордаччини:]

“Разве ты не видишь мой свет?”

[Томмазо:]

То, что видят зеркала.

[Вероника:]

“Молчи, позволь мне сиять ярко”

[Томмазо:]

Ты – мой цветок, распустившийся под шепот лет,
Неистовая красота, которая неумолимо увядает.

Холодом веет на закате нашей жизни
Тебя затянуло глубоко в океан лжи,
Моя увядающая роза.

Какое страшное проклятье,
Наложенное природой жизни,
Ничто не вечно,
Мы не можем повернуть стрелки часов вспять.
Как крупица песка

[Вероника:]

“Помолись за меня, муж мой”

[Томмазо:]

В песочных часах ожидает

[Вероника:]

“За это бремя, которое я несу”

[Томмазо:]

Самого конца, когда все терзания угаснут,
И суета оставит твое сердце в покое.

Холодом веет на закате нашей жизни,
Тебя затянуло глубоко в океан лжи,
Моя увядающая роза.

“Моя жена, выслушай своего возлюбленного Короля
Я вижу, что сейчас твои глаза испуганы
И застланы туманом безысходности,
Не подчиняйся своим собственным страхам,
Не позволяй иллюзии совершенства обольстить себя
Или ты будешь потеряна навсегда”.

[Вероника:]

В отчаянии, пока моя юность увядает,
Печаль терзает мою душу,
Нет таких слов, которые ты можешь сказать, чтобы меня спасти,
Любовь моя.

[Томмазо:]

Холодом веет на закате нашей жизни,
Тебя затянуло глубоко в океан лжи,
Моя увядающая роза.

1 – сокращение от идиомы to fold one’s hands – сидеть сложа руки; бездействовать
2 – дословно “красота во время шторма”
3 – “зима жизни” – идиома, означающая старость по аналогии с последним, четвертым временем года

Автор перевода - Pipistrellus из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Art Of Dying - Torn Down

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх