Перевод песни Fleshgod Apocalypse - Healing through War

Healing through War

I am the healer of all diseases
I push my drug in this world
Strategic torment and fake relief
The tricky strings that I pull
With infantry blood and mothers' tears
I wash the hands of this court

I believe in nothing, believe in no release
As darkness rises without fire, war is the remedy

I breed the hunger and spread the thirst
I burn the wheat that I sow
Embodied essence of contradiction
I bend the steel that I forge
I am the answer to every need
I am the minister of war

“Nihil de corum sententia dicturus sum
Qui turpissinam servitutem deditionis nomine appellant
Animi est ista mollitia non virtus
Paulisper inopiam ferre non posse
Qui se ultro morti offerant tacilius reperiuntur
Quam qui dolorem patienter ferant”

Burn this world to the ground
Tear down whatever you encounter, exterminate all
And make no prisoners or slaves, kill'em, destroy their heritage
For every soldier falling down behead ten of them
As the only order is to maraud ‘till we dominate
Inflamed with the anthem you will rise, slay without mercy the enemy

I am the bleeding, I am the scar
I cauterize through my sword
Perpetual fire that darkens stars
As I'm the rise, I am the fall

Исцеление войной

Я – целитель всех недугов,
Я распространяю своё лекарство в этом мире,
Стратегическое мучение и фальшивая помощь,
Хитрые веревочки, за которые я дергаю,
Несмотря на кровь пехотинцев и слезы матерей,
Я снимаю с себя ответственность за этот суд

Я верю в небытие, я верю, что избавления не будет,
До тех пор, пока тьма наступает в отсутствии огня, война является средством от болезни

Я порождаю голод и распространяю жажду,
Я выжигаю пшеничные поля и сею
Воплощенную сущность противоречий,
Я искривляю мечи, которые выковываю,
Я решение для любой беды,
Я – военный министр

"Я уже ничего не говорю о предложении
Тех, которые называют именем капитуляции позорнейшее рабство
Но не храбрость это, а слабохарактерность –
Не суметь короткое время вынести продовольственную нужду.
Людей, добровольно идущих на смерть, легче найти,
Чем тех, которые терпеливо выносят лишения"

Сожгите этот мир до основания,
Разрушайте все, с чем сталкиваетесь на своем пути, истребляйте всех
И не берите пленных или рабов, умерщвляйте их, уничтожайте их наследие,
За каждого павшего солдата обезглавливайте десять из их числа,
Есть лишь один приказ – мародерствовать до тех пор, пока не одержим верх,
Разгоряченные гимном вы воспрянете, убивайте врагов без пощады

Я – обескровливание, я – шрам,
Я клеймлю своим мечом,
Вечный огонь, затемняющий звёзды,
Ибо я есть процветание и я есть упадок

1 – Военный министр – должность, существовавшая ранее как в Италии, так и в Российской Империи и в большинстве других стран. С началом 20-го века и, в частности, после окончания Второй Мировой Войны, название должности изменилось на "министр обороны" ввиду этических соображений
2 – Латынь, строки из сочинения Гая Юлия Цезаря "Записки о Галльской войне" (лат. Commentarii de Bello Gallico), в которой описано его завоевание Галлии в 58-50 гг. до н. э. Цезарь приписывает эти слова арверну Критогнату касательно осады Алезии

Автор перевода - Pipistrellus из Москвы
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Bruno Mars - Girl I Wait

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх